靠近邊境一帶居住的人中有一個(gè)精通術(shù)數(shù)的人。有一次,他們家的馬無緣無故跑到了胡人的住地。鄰居都前來慰問他,那個(gè)老人卻說:“這怎么就不能是一件好事呢?”幾個(gè)月后,那匹馬帶著胡人的良馬回來了。鄰居都前來祝賀他們一家,那個(gè)老人說:“這怎么就不能是一件壞事呢?”他家中有很多好馬,他的兒子喜歡騎馬,結(jié)果從馬上掉下來摔得大腿骨折。大家都前來安慰他們一家,那個(gè)老人說:“這怎么就不能是一件好事呢?”過了一年,胡人大舉入侵邊境一帶,壯年男子都拿起弓箭去作戰(zhàn)。靠近邊境一帶的人,絕大部分都死了。唯獨(dú)這個(gè)人因?yàn)橥热车木壒拭庥谡鲬?zhàn),父子得以保全生命。

  注釋

  塞上:長城一帶。塞,邊塞。

  善術(shù)者:精通術(shù)數(shù)的人。善:擅長。術(shù),術(shù)數(shù),推測人事吉兇禍福的法術(shù),如看相,占卜,算命等。

  胡:指胡人居住的地方

  故:緣故。

  亡:逃跑。

  吊:對其不幸表示安慰。

  何遽:怎么就,表示反問。

  居:過了。在表示時(shí)間的詞語前面,指經(jīng)過的時(shí)間。

  將:帶領(lǐng)。

  為:是。

  富:很多。

  好:喜歡。

  墮:掉下來。

  髀:大腿骨。

  大:大舉。

  引弦:拿起武器。

  近塞:靠近長城邊境。

  十九:十分之九;指絕大部分。

  跛:名詞,指腿腳不好,走路失去平衡,一拐一拐的;瘸腿。

  保:保全。

  化:變化。

  極:盡。

  

《塞翁失馬》原文

  近塞上之人,有善術(shù)者,馬無故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居數(shù)月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰(zhàn)。近塞之人,死者十九。此獨(dú)以跛之故,父子相保。

1.《塞翁失馬原文及翻譯 塞翁失馬文言文翻譯及注釋 塞翁失馬古文翻譯》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。

2.《塞翁失馬原文及翻譯 塞翁失馬文言文翻譯及注釋 塞翁失馬古文翻譯》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/209970.html