《子路曾皙冉有公西華侍坐》的翻譯
子路、曾晳、冉有、公西華陪(孔子)坐著??鬃诱f:“不要因?yàn)槲夷昙o(jì)比你們大一點(diǎn),就不敢講了。(你們)平時(shí)常說:‘沒有人了解我呀!’假如有人了解你們,那么(你們)打算怎么做呢?”
子路不假思索地回答說:“一個(gè)擁有一千輛兵車的國家,夾在大國之間,加上外國軍隊(duì)的侵犯,接著又遇上饑荒;如果讓我治理這個(gè)國家,等到三年功夫,就可以使人人勇敢善戰(zhàn),而且還懂得做人的道理。”
孔子聽了,微微一笑。
“冉有,你怎么樣?”
(冉求)回答說:“一個(gè)縱橫六七十里、或者五六十里的國家,如果讓我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起來。至于修明禮樂,那就只有等待賢人君子了?!?/p>
“公西華,你怎么樣?”
(公西華)回答說:“我不敢說能做什么,但愿意學(xué)習(xí)做這些。宗廟祭祀的工作,或者是諸侯會盟及朝見天子的時(shí)候,我愿意穿戴好禮服禮帽做一個(gè)小小的司儀。”
“曾皙,你怎么樣?”
(曾皙)彈瑟的聲音逐漸稀疏了,接著鏗的一聲,放下瑟直起身子回答說:“我和他們?nèi)说牟拍懿灰粯印!?/p>
孔子說:“那有什么關(guān)系呢?不過是各自談?wù)勛约旱闹鞠蛄T了。”
曾皙說:“暮春時(shí)節(jié),春天的衣服已經(jīng)穿上了。和幾個(gè)成年人、幾個(gè)孩童到沂水里游泳,在舞雩臺上吹吹風(fēng),一路唱著歌兒回來?!?/p>
孔子長嘆一聲說:“我贊同曾皙的想法呀!”
子路、冉有、公西華都出去了,曾皙最后走。曾皙問孔子:“他們?nèi)齻€(gè)人的話怎么樣?”
孔子說:“也不過是各自談?wù)勛约旱闹鞠蛄T了!”
(曾皙)說:“您為什么笑仲由呢?”
(孔子說):“治國要用禮,可是他(子路)的話毫不謙讓,所以我笑他。”
“難道冉有講的不是國家大事嗎?”
“怎么見得方圓六七十里或者五六十里的地方就不是國家呢?”
“難道公西華講的不是諸侯的大事嗎?”
“宗廟祭祀,諸侯會盟和朝見天子,不是諸侯的大事又是什么呢?公西華只能替諸侯做小相,那么,誰又能給諸侯做大相呢?”
《子路曾皙冉有公西華侍坐》注釋
侍:侍奉, 本指侍立 于尊者之旁;
侍坐:此處指執(zhí) 弟子之禮,侍奉老 師而坐
以吾一日長乎 爾:以, 因?yàn)?長,年長 毋吾以也:吾,作“以 ”的賓語,在否定句 中代詞賓語前 置。以,同“已”, 是“止”的意思。一說這里的 “以”是動
居則曰:居,閑居,平時(shí)在家
則:連 詞,那么 ,就
何以:用 什么(去實(shí) 現(xiàn)自己 的抱負(fù))。以,動詞,用
率爾: 急遽而不加考慮 的樣子。爾, 相當(dāng)于 “然”
千乘之國:有一 千輛兵 車的諸侯 國。在春秋 后期 , 是中等國家
乘:兵車。春秋時(shí),一輛兵車,配甲 士3人,步卒72人 ,稱一乘
攝乎大 國之間 :攝,逼近。乎:于,在。
加之以 師旅:有(別國)軍隊(duì) 來侵 略它。加, ,加在上面。師旅,軍隊(duì),此特指侵略的軍隊(duì)
因之 以饑饉:接 連下來(國內(nèi)) 又有饑荒。因,接續(xù)。饑饉,饑荒
為之 :為,治。
比及: 等到。
且:連詞, 并且。
方:合 乎禮儀 的行事準(zhǔn)則。
哂 (shěn):微笑 ,這里 略帶譏諷。
方:見方,縱橫。如 :連詞,表選 擇,或者;
足:使……富足。如 :連詞,表提起另 一話題,作“ 至于”講,
其:那。以:把。 后邊省賓 語“之”。
俟:等待。
能:動詞,能做到,勝任。
焉:這里作指示代詞兼語氣詞,指代下文“小相”這種工作。
如:連詞,或者。
會:諸侯之間的盟會。
同:諸侯共同朝見天子。
端:古代的一種禮服。
章甫:古代的一種禮帽。這里都是名詞用作動詞,意思是“穿著禮服,戴著禮帽”。
愿:愿意;
相:在祭祀、會盟或朝見天子時(shí)主持贊禮和司儀的人。
焉:兼詞,于是,在這些場合里。
鼓:彈。
瑟:古樂器。
希:同“稀”,稀疏,這里指鼓瑟的聲音已接近尾聲。
舍:放下。
作:立起來,站起身;
撰:才具,才能。
傷:妨害。
乎:語氣詞,呢。
莫春者,春服既成:莫春:指農(nóng)歷三月。莫,通“暮”。既:副詞,已經(jīng)。
冠:古時(shí)男子二十歲為成年,束發(fā)加冠;
冠者五六人,童子六七人:幾個(gè)成人,幾個(gè)孩子。五六,六七,都是虛數(shù)。
喟然:嘆息的樣子。
與:贊成。
后:動詞,后出
夫子何哂由也:何,為什么。
為國以禮,其言不讓:要用禮來治理國家,可他說話卻不知道謙虛。以:介詞???,用。讓:禮讓,謙遜。
唯求則非邦也與:唯,難道。邦:國家,這是指國家大事。與,同“歟”,疑問語氣詞。
賞析:《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》選自《論語·先進(jìn)》篇,標(biāo)題是后人所加。通過孔子和四個(gè)學(xué)生的談話,以言志為線索,寫出了學(xué)生們的志趣、性格,表達(dá)了孔子的思想、態(tài)度,反映了儒家“足食足兵”“先富后教”“禮樂治國”的政治思想及孔子循循善誘、因材施教的教育方法。
1.《子路曾皙冉有公西華侍坐翻譯 子路曾皙冉有公西華侍坐的翻譯及注釋 子路曾皙冉有公西華侍坐的譯文及注釋》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《子路曾皙冉有公西華侍坐翻譯 子路曾皙冉有公西華侍坐的翻譯及注釋 子路曾皙冉有公西華侍坐的譯文及注釋》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/201835.html