翻譯:旅館里沒有知心朋友,我獨(dú)自靜靜地沉思凝神。對(duì)著寒燈回憶往事,孤雁的叫聲驚醒了凄寂夢(mèng)魂。鄉(xiāng)關(guān)道路迢遠(yuǎn),夢(mèng)魂拂曉時(shí)才得歸去,家人的書信要等來(lái)年方能寄到此地。滄江上月色含煙,風(fēng)光多美,釣魚船就系在我家門前。賞析:《旅宿》是杜牧寫的一首羈旅懷鄉(xiāng)詩(shī),表達(dá)了作者旅況的索寞凄涼和對(duì)家鄉(xiāng)的深切思念的感情。
原文及翻譯
旅宿
旅館無(wú)良伴,凝情自悄然。
寒燈思舊事,斷雁警愁眠。
遠(yuǎn)夢(mèng)歸侵曉,家書到隔年。
滄江好煙月,門系釣魚船。
譯文:旅館里沒有知心朋友,我獨(dú)自靜靜地沉思凝神。對(duì)著寒燈回憶往事,孤雁的叫聲,驚醒了凄寂夢(mèng)魂。鄉(xiāng)關(guān)道路迢遠(yuǎn),夢(mèng)魂拂曉時(shí)才得歸去,家人的書信要等來(lái)年方能寄到此地。滄江上月色含煙,風(fēng)光是多么美好,釣魚船就系在我家門前。
賞析
《旅宿》是杜牧寫的一首羈旅懷鄉(xiāng)詩(shī),是作者作于外放江西任職之時(shí),詩(shī)人離家已久,客居旅館,沒有知音,家書傳遞也很困難,在凄清的夜晚不禁懷念起自己的家鄉(xiāng),有感而發(fā)寫下了這首詩(shī)。
首聯(lián)破題,點(diǎn)明情境,首聯(lián)言旅中獨(dú)宿,黯然神傷,滿是羈旅思鄉(xiāng)之情。頷聯(lián)融情于景,寒夜孤燈陪客,思念故鄉(xiāng)舊年往事,失群孤雁的鳴叫使羈旅之人深愁難眠。頸聯(lián)極言鄉(xiāng)關(guān)的迢遠(yuǎn),表現(xiàn)滿懷的幽愁暗恨,語(yǔ)經(jīng)千錘百煉。尾聯(lián)用清麗明快的色調(diào)繪出家鄉(xiāng)的美好風(fēng)光,似乎從鄉(xiāng)愁中跳出,實(shí)則描寫了可望而不可即的夢(mèng)想,內(nèi)含的憂愁深長(zhǎng)。全詩(shī)寫得感情至深,含蓄蘊(yùn)藉,真切動(dòng)人。
1.《旅宿杜牧 旅宿杜牧翻譯賞析 杜牧旅宿的詩(shī)詞鑒賞》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《旅宿杜牧 旅宿杜牧翻譯賞析 杜牧旅宿的詩(shī)詞鑒賞》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/199664.html