“中間”還是“中間”?
這兩個(gè)詞中較早的一個(gè):根據(jù)《牛津英語(yǔ)詞典》,它最早出現(xiàn)在古英語(yǔ)中。其中的變體形式是后來(lái)的發(fā)展,出現(xiàn)在中古英語(yǔ)時(shí)期。就它們的意義而言,它們之間沒(méi)有區(qū)別。它們都是預(yù)備詞,意思是:
位于一群人或事物中間的:
我們看見(jiàn)一家工廠隱藏在房子中間。
我們看到一個(gè)工廠藏在一群房子里。
爸爸同意做飯,這樣我就可以自由地和我的客人們交流了。
屬于或發(fā)生在一個(gè)群體中的:
這些公司是表明收入較低的公司之一。
我是最后離開(kāi)的人之一。
表示三個(gè)或三個(gè)以上的人或事物之間的劃分或選擇:
補(bǔ)助金將在六個(gè)參與機(jī)構(gòu)之間分配。
這當(dāng)然并不意味著這種收入在人口中平均分配。
假設(shè)還是假定?
在通常的用法中,假設(shè)和假定都可以表示“假設(shè)”,在這個(gè)意義上經(jīng)??梢曰Q。然而,從技術(shù)上講,這兩者之間有一個(gè)微妙的區(qū)別,即假設(shè)是“基于概率的假設(shè)”:
兩名記者失蹤,據(jù)推測(cè)已經(jīng)死亡。
另一方面,假設(shè)是“假設(shè)是沒(méi)有證據(jù)的情況”:
我只是假設(shè)是這樣。
這兩個(gè)詞還有其他含義,可以概括為“展現(xiàn)自我”。在這個(gè)意義上,假設(shè)通常用來(lái)描述承擔(dān)一個(gè)角色:
我在對(duì)話中扮演了侵略者的角色。
鑒于假設(shè)通常用于采取一種態(tài)度:
他認(rèn)為太熟悉了。
1.《amongst 'among' or 'amongst' 分的清嗎?》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《amongst 'among' or 'amongst' 分的清嗎?》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/1738343.html