【原文及注釋】
客問(wèn)魏子曰:或曰子房弟死不葬,以求報(bào)韓。既擊始皇博浪沙中,終輔漢滅秦,似矣。韓王成既殺,酈生說(shuō)漢立六國(guó)后,而子房沮之,何也?故以為子房忠韓者,非也。
【對(duì)照翻譯】
有位朋友問(wèn)我說(shuō):有人說(shuō)張良弟弟死了不安葬,是用這來(lái)回報(bào)韓國(guó)的。張良既然在博浪沙襲擊秦始皇,最終輔佐漢朝滅掉了秦朝,像是回報(bào)韓國(guó)的了。但是韓王成被殺后,酈食其勸說(shuō)漢天子立六國(guó)的后代為王,但張良卻阻止他這樣做,為什么呢?所以我認(rèn)為張良忠于韓國(guó)的說(shuō)法,是不對(duì)的?!?/p>
【原文及注釋】
魏子曰:噫,是烏足知子房哉!人有力能為人報(bào)父仇者,其子父事之,而助之以滅其仇,豈得為非孝子哉?子房知韓不能以必興也,則報(bào)韓之仇而已矣。天下之能報(bào)韓仇者,莫如漢;漢既滅秦,而羽殺韓王,是子房之仇,昔在秦而今又在楚也。六國(guó)立則漢不興,漢不興則楚不滅,楚不滅則六國(guó)終滅于楚。夫立六國(guó),損于漢,無(wú)益于韓。不立六國(guó),則漢可興,楚可滅,而韓之仇以報(bào)。故子房之志決矣。
【對(duì)照翻譯】
魏子曰:唉,這哪里是懂得張良?。e人有能力能夠替人報(bào)了殺父之仇,他的兒子像對(duì)待父親一樣侍奉那人,而幫助他來(lái)消滅他的仇人,難道能夠說(shuō)這個(gè)人不是孝子嗎?張良知道韓國(guó)沒(méi)有能力而必然興盛,那么只能替韓國(guó)報(bào)仇罷了。而天下之能夠替韓國(guó)報(bào)仇的,沒(méi)有誰(shuí)比得上漢王;漢王消滅了秦朝,然而項(xiàng)羽又殺了韓王,這也是張良的仇人,只是當(dāng)年張良的仇人是秦朝,現(xiàn)在卻是楚國(guó)了。六國(guó)重新立國(guó)那么漢王不能興盛,漢王不能興盛那么楚國(guó)不會(huì)滅亡,楚國(guó)不滅亡那么六國(guó)終究要被楚國(guó)消滅。那么,立了六國(guó)的后代,有損于漢王,又無(wú)益于韓國(guó)。不立六國(guó)的后代,那么漢王可興盛,楚國(guó)可以消滅,而韓國(guó)的仇恨得以報(bào)復(fù)。所以張良下定決心這樣做了。
【原文及注釋】
子房之說(shuō)項(xiàng)梁立橫陽(yáng)君也,意固亦欲得韓之主而事之,然韓卒以夷滅。韓之為國(guó)與漢之為天下,子房辨之明矣。范增以沛公有天子氣,勸羽急擊之,非不忠于所事,而人或笑以為愚。且夫天下公器,非一人一姓之私也,天為民而立君,故能救生民于水火,則天以為子,而天下戴之以為父。子房欲遂其報(bào)韓之志,而得能定天下禍亂之君,故漢必不可以不輔。夫孟子,學(xué)孔子者也;孔子尊周,而孟子游說(shuō)列國(guó),惓惓于齊梁之君,教之以王。夫孟子豈不欲周之子孫王天下而朝諸侯?周卒不能。而天下之生民,不可以不救。天生子房以為天下也,顧欲責(zé)子房以匹夫之諒,為范增之所為乎?亦已過(guò)矣!
【對(duì)照翻譯】
張良勸說(shuō)項(xiàng)梁韓國(guó)的公子韓成,心中本來(lái)就是想得到韓國(guó)的君主而侍奉他,然而韓國(guó)最終被滅亡。韓過(guò)的立國(guó)和漢朝的得到天下,張良分辨得十分明白。范增認(rèn)為劉邦有天子氣象,勸項(xiàng)羽趕緊攻打他,這不是不忠于他所做的事,然而有的人卻譏笑范增是愚蠢的。況且天下是天下人共有的,不是一人一姓的私人產(chǎn)業(yè),上天為百姓確立了君王,本來(lái)就是能夠從水深火熱中拯救百姓的,那么上天選定的天子,天下人就擁護(hù)他把他作為父親。張良想要成就自己為韓國(guó)報(bào)仇的心愿,而得到能夠平定天下禍亂的國(guó)君,所以漢一定是不能不輔佐的。孟子是學(xué)習(xí)孔子的;孔子尊崇周王朝,然而孟子卻到各個(gè)諸侯國(guó)游說(shuō),態(tài)度誠(chéng)懇而深切地對(duì)待齊國(guó)梁過(guò)的君王,教他們成就王道的基業(yè)。孟子難道不想要周天子的子孫稱王天下而使諸侯們朝拜他們嗎?但周朝的子孫最終做不到。然而天下的百姓,不能夠不拯救。上天生下子房來(lái)拯救天下百姓,人們卻反而想用匹夫的忠誠(chéng)守信來(lái)責(zé)備他,難道要讓他做范增想做的事情嗎?這也太錯(cuò)誤了!
1.《留侯論翻譯 魏禧《留侯論》原文、注釋與對(duì)照翻譯》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《留侯論翻譯 魏禧《留侯論》原文、注釋與對(duì)照翻譯》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/150614.html