原文大臭腳:
陳有惡人焉,曰敦洽讎糜,雄顙廣顏,色如浹赪,垂眼臨鼻,長肘而盭。陳侯見而甚說之,外使治其國,內(nèi)使制其身。楚合諸侯,陳侯病不能往,使敦洽讎糜往謝焉。楚王怪其名而先見之。
客有進狀有惡其名言有惡狀,楚王怒,合大夫而告之,曰:陳侯不知其不可使,是不知也;知而使之,是侮也;侮且不智,不可不攻也。
興師伐陳,三月然后喪。惡足以駭人,言足以喪國,而友之足于陳侯而無上也,至于亡而友不衰。夫不宜遇而遇者則必廢,宜遇而不遇者,此國之所以亂,世之所以衰也。
天下之民,其苦愁勞務從此生。凡舉人之本,太上以志,其次以事,其次以功。三者弗能,國必殘亡,群妒大至,身必死殃,年得至七十、九十猶尚幸。賢圣之后,反而殃民,是以賊其身,豈能獨哉?
白話釋義:
陳國有一個面貌丑陋的人,名字叫敦洽讎糜,尖頂寬額,面色黑紅,眼睛下垂,幾乎接近鼻子,胳膊很長,大腿向兩側彎曲。陳侯見了以后卻十分喜歡他,對外讓他治理國家,對內(nèi)讓他管理自己的飲食起居。楚王盟會諸侯,陳侯有病不能前往,于是派敦洽讎糜去向楚王表示歉意。
楚王覺得這個名字很奇怪,就最先接見他。他進去以后,楚王見到他的怪模樣,覺得比他的名字更可惡;聽他說話,覺得比他的模樣又更可惡。
楚王很生氣,會合眾大夫,告訴他們說:“陳侯如果不知道這樣的人不可以出使,這就是不明智;如果知道他不可以出使卻硬派他出使,這就是有意侮辱我。有意侮辱人而又不明智,這樣的人不可不受到攻伐?!?/p>
楚王于是發(fā)兵討伐陳國,三個月后消滅了陳國。相貌丑陋足以驚嚇別人,言談粗魯足以喪失國家,可是陳侯卻對相貌丑言談粗的敦洽讎糜喜愛到極點,沒有人能超過他了,直到亡國,喜愛的程度都沒有減弱。
可見不該受到賞識的卻受到賞識,國家一定要衰落;應該受到賞識的卻沒有受到賞識,國家也必定會滅亡。這就是國家之所以混亂、世道之所以衰微的原因。
天下的百姓,他們的愁苦勞碌也就由此產(chǎn)生出來了。大凡舉薦人的根本,最上等是根據(jù)道德,其次是根據(jù)事業(yè),再次是根據(jù)功績。
這三種人如果不能舉薦上來,國家就一定會殘破滅亡,各種災禍就會一起到來,自身也一定會遭殃,如果能活到七十歲或九十歲,那就是萬分僥幸得了。陳侯是圣賢的后代,反而給人民帶來危害。因用人不當而殘害了自身,豈只是獨自受殘害呢?
此文出自秦國呂不韋所著的《呂氏春秋》
擴展資料
寫作背景:
公元前239年左右完成,當時正是秦國統(tǒng)一六國的前夕。其書“基本上以道家為宗,取各家之長而棄其短,所以能成一家之言 ?!笔乔貪h道家的代表作之一? 。
呂不韋是秦國一代名相,任職于戰(zhàn)國末年。呂因散盡家財幫助在趙國為人質(zhì)的嬴異人立嫡有大功勞,在異人繼位為秦莊襄王后,被任用為秦國丞相。
在戰(zhàn)國時期,魏國有信陵君,楚國有春申君,趙國有平原君,齊國有孟嘗君,他們都禮賢下士,結交賓客。并在這方面要爭個高低上下。呂不韋認為秦國如此強大,所以他也招來了文人學士,給他們優(yōu)厚的待遇,門下多達三千人。
與四公子不同的是,呂不韋招攬門客,并不甚看重勇夫猛士,卻十分注重文才。原來,呂不韋有他自己的見解。他素來善于謀略,瞧不起那些頭腦簡單的勇夫。
再說秦國猛將如云,軍力強大,沒有必要再蓄養(yǎng)征殺之士,還有一個原因,其時許多善辯之士紛紛著書立說,廣為流傳,不但天下聞名,還可傳之后世,永垂青史,這一點尤其令呂不韋眼熱。
呂不韋本是商人出身,沒有條件去著書立說,但他可以借助這些擅長舞文弄墨的門人,來實現(xiàn)自己的抱負和愿望。那時各諸侯國有許多才辯之士,像荀卿那班人,著書立說,流行天下。
待到一切準備就緒,呂不韋就令門下凡能撰文者,每人把自己所聞所見和感想都寫出來。等到文章交上來后,五花八門,寫什么的都有,古往今來、上下四方、天地萬物、興廢治亂、士農(nóng)工商、三教九流,全都有所論及,許多文章還有重復。
呂不韋又挑選幾位高手對這些文章進行篩選、歸類、刪定,綜合在一起成書,取名叫《呂氏春秋》。呂不韋對此書十分看重,他自己認為這部號稱《呂氏春秋》的書是杰作,夸口說該書是包攬了“天地、萬物、古今”的奇書。
例如在相當全書總序的《序意篇》中就這樣寫道:“凡十二紀者,所以紀治亂存亡也,所以知壽夭吉兇也,上揆之天、下驗之地、中審之人,若此,則是非可不可無所遁矣?!?/p>
為了精益求精,也是為擴大影響,呂不韋還想出一個絕妙的宣傳該書的辦法,他請人把全書謄抄整齊,懸掛在首都咸陽城門,聲稱如果有誰能改動一字,即賞給千金。
消息傳開后,人們蜂擁前去,包括諸侯各國的游士賓客在內(nèi),卻沒有一個人能對書上文字加以改動。
當然,這不一定就證明《呂氏春秋》字字珠璣,達到了盡善盡美的程度,而很可能是因為人們都敬畏呂不韋的權勢,沒有人愿意出頭罷了。
不過,這樣一搞,其轟動效應卻是巨大的,《呂氏春秋》和呂不韋的大名遠播東方諸國。
出處:《呂氏春秋·遇合》。“人有大臭者,其親戚兄弟妻妾,知識無能與居者,自苦而居海上。海上人有說其臭者,晝夜隨之而弗能去?!狈g:有人身體散發(fā)奇臭,他的親族兄弟妻妾,包括所有認識他的人都無法和他呆在一起,他自己很煩惱于是住到了海上。海上卻有人喜歡他的臭味,日夜跟隨離他不得。喻義:一般用來比喻:癖好與眾不同的人。舉例:三國魏·曹植《與楊德祖書》:“人各有好尚,蘭蓀蕙之芳,眾人之好好,而海畔有逐臭之夫。”陳有惡人焉,曰敦洽讎糜,雄顙廣顏,色如浹赪,垂眼臨鼻,長肘而盭。陳侯見而甚說之,外使治其國,內(nèi)使制其身。楚合諸侯,陳侯病不能往,使敦洽讎糜往謝焉。楚王怪其名而先見之??陀羞M狀有惡其名言有惡狀,楚王怒,合大夫而告之,曰:『陳侯不知其不可使,是不知也;知而使之,是侮也;侮且不智,不可不攻也?!慌d師伐陳,三月然后喪。惡足以駭人,言足以喪國,而友之足于陳侯而無上也,至于亡而友不衰。夫不宜遇而遇者則必廢,宜遇而不遇者,此國之所以亂,世之所以衰也。天下之民,其苦愁勞務從此生。凡舉人之本,太上以志,其次以事,其次以功。三者弗能,國必殘亡,群妒大至,身必死殃,年得至七十、九十猶尚幸。賢圣之后,反而殃民,是以賊其身,豈能獨哉?(《呂氏春秋·遇合》)【譯文】陳國有一個面貌丑陋的人,名字叫敦洽讎糜,尖頂寬額,面色黑紅,眼睛下垂,幾乎接近鼻子,胳膊很長,大腿向兩側彎曲。陳侯見了以后卻十分喜歡他,對外讓他治理國家,對內(nèi)讓他管理自己的飲食起居。楚王盟會諸侯,陳侯有病不能前往,于是派敦洽讎糜去向楚王表示歉意。楚王覺得這個名字很奇怪,就最先接見他。他進去以后,楚王見到他的怪模樣,覺得比他的名字更可惡;聽他說話,覺得比他的模樣又更可惡。楚王很生氣,會合眾大夫,告訴他們說:“陳侯如果不知道這樣的人不可以出使,這就是不明智;如果知道他不可以出使卻硬派他出使,這就是有意侮辱我。有意侮辱人而又不明智,這樣的人不可不受到攻伐?!背跤谑前l(fā)兵討伐陳國,三個月后消滅了陳國。相貌丑陋足以驚嚇別人,言談粗魯足以喪失國家,可是陳侯卻對相貌丑言談粗的敦洽讎糜喜愛到極點,沒有人能超過他了,直到亡國,喜愛的程度都沒有減弱??梢姴辉撌艿劫p識的卻受到賞識,國家一定要衰落;應該受到賞識的卻沒有受到賞識,國家也必定會滅亡①。這就是國家之所以混亂、世道之所以衰微的原因。天下的百姓,他們的愁苦勞碌也就由此產(chǎn)生出來了。大凡舉薦人的根本,最上等是根據(jù)道德,其次是根據(jù)事業(yè),再次是根據(jù)功績。這三種人如果不能舉薦上來,國家就一定會殘破滅亡,各種災禍就會一起到來,自身也一定會遭殃,如果能活到七十歲或九十歲,那就是萬分僥幸的了。陳侯是圣賢的后代②,反而給人民帶來危害。因用人不當而殘害了自身,豈只是獨自受殘害呢?
1.《大臭腳,人有大臭者的原文及翻譯》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關,侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《大臭腳,人有大臭者的原文及翻譯》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/guonei/1925084.html