這個問題好像沒必要討論。所有有經驗的程序員都會毫不猶豫的回答,當然是用英語。但是,我今天決心談談自己的看法,不能一概而論。一個網站調查顯示,變量命名是程序員每天最頭疼的事情。所以,變量的命名,中英文都不容易。
我先給出自己的命名規(guī)則:1。對于所有需要閱讀你的代碼的人來說,變量名沒有歧義。2.在此基礎上,越短越好
3.整個項目的形式是統(tǒng)一的
先說第三條,比較好理解。比如要用camel大小寫就用camel大小寫,要用下劃線就用下劃線。這個就不多說了。按照我的規(guī)則,變量名是英文還是拼音都無所謂。
首先,我們需要識別閱讀您代碼的人。
其實這也是很多程序員說要用英文做變量名的主要原因。許多代碼需要跨國家或地區(qū)的合作,或者需要與全世界共享。那么,英語無疑是最好的選擇。但是在很多情況下,代碼只需要被一些人理解,或者說在極端的情況下,你只需要自己去理解,那么你只需要保證沒有歧義就可以了。
我看過一些日本程序員的代碼,很多都是直接用平假名羅馬注音來命名變量。因為人家只給日本程序員看,我們偷看是不對的。
人們用平假名來命名變量,相當于變相加密程序。說了這么多,我好像意識到為什么日本沒有國際大IT公司了,但不得不說,自己國內IT公司的水平一點也不比美國差。
一些觀點認為,程序有內在的需要被全世界共享。這一點我也不太贊同。還有其他類似屬性的東西,比如論文。那么,難道我們所有的論文都要用英文寫,中文的論文就一文不值了嗎?
有些人不用拼音,是因為用拼音有很多歧義。例如,葛標可能是一個形式或表弟。這其實是很多人在去漢化寫韓語的過程中提到的。以前韓語文字中有大量漢字。二戰(zhàn)后,韓國和朝鮮幾乎同時進行了文字改革,去掉了韓語中的所有漢字,只留下了韓語本身的音標。(那些符號相當于拼音,所以只要你學會了那些符號的發(fā)音和拼寫,你就能讀懂所有的韓語。)剛開始大家還不習慣,現(xiàn)在歧義少了。因為理解一個單詞的意思不僅取決于發(fā)音,還取決于語境。你說過要交出葛標和我的葛標。相信大部分人都能理解,第一個是關于形式的,第二個是關于堂兄妹的。事實上,程序和文章一樣,是有語境的。如果想進一步消除拼音本身的歧義,有加音、拼音后biao3ge2等方式,這樣就可以讀出表了。
1.《變量英語 程序代碼中變量名到底是用英文還是用拼音》援引自互聯(lián)網,旨在傳遞更多網絡信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網站無關,侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《變量英語 程序代碼中變量名到底是用英文還是用拼音》僅供讀者參考,本網站未對該內容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉載時請保留本站內容來源地址,http://f99ss.com/guoji/794320.html