母校的英文是什么?當(dāng)然不是mother school?外國人一般不這么說。
母校的英文
母校的英文是:alma mater!你不認(rèn)識很正常,Alma mater是個拉丁詞,原指“kind mother”(慈母) ,現(xiàn)常用來形容“母?!被颉案咝5男8琛薄?/p>
例句:
Qinghua University is my alma mater.
我的母校是清華大學(xué).
英語中的很多詞,都不能直接用中文翻譯,比如下面的2個;
母語 ≠ mother language
母語一般分成2種:
掌握最好的語言
native language
(說得最好最多)
native language
(說得最好最多)
小時候?qū)W說話時的語言
mother tougue
(爸爸媽媽教的語言)
mother tougue
(爸爸媽媽教的語言)
在實(shí)際生活中,這兩種母語可能不同:
一個人5歲就隨移民到美國,現(xiàn)在他生活,工作,大多是時候都用英語,他的英文比中文還要好,那么她可以說:
English is his native language, Chinese is his mother tougue.
母公司 ≠ mother campany
母公司的正確說法是:
Parent campany
Parent除了父母雙親,還有創(chuàng)始的 (組織); 母 (公司)的意思(形容詞詞性 )
另外,子公司 ≠ son campany:
子公司的正式用法是:subsidiary company 如果你覺得不好記,你也可以說 daughter campany
更多精彩,微信公眾號搜索“華爾街英語”
1.《母校的英文是什么?千萬別說是mother school!》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《母校的英文是什么?千萬別說是mother school!》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/guoji/19711.html