統(tǒng)一使用漢字名稱“辛奇”并申請注冊商標(biāo)
韓國農(nóng)林水產(chǎn)部近日決定給韓國泡菜用漢字“辛奇”進(jìn)行標(biāo)注,并且已經(jīng)在中國大陸、中國臺灣和中國香港為“辛奇”申請注冊商標(biāo)。
首先,韓國此舉是為了配合“泡菜和越冬泡菜文化”的申遺工作。
去年,韓國計劃以“泡菜和越冬泡菜文化”申請聯(lián)合國教科文組織人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。這個計劃引發(fā)了爭議,因為泡菜并非韓國獨有的食品。在中國、日本都有制作、儲藏和食用泡菜的傳統(tǒng)和習(xí)俗。
此次韓國為本國泡菜定漢字名稱并申請注冊商標(biāo),被認(rèn)為是力圖營造韓國泡菜與中日兩國泡菜不同的氛圍。
其次,此舉也有經(jīng)濟(jì)利益方面的考慮。今年以來,韓國泡菜對日本出口同比下降超過20%。對中國的出口額則從2010年的37萬美元降到去年的1.5萬美元。相反,中國泡菜進(jìn)入韓國市場的數(shù)量卻在大幅提升,目前韓國每年從中國進(jìn)口泡菜價值已經(jīng)超過1億美元。
在這樣的背景下,如何為韓國泡菜開拓市場就成為當(dāng)務(wù)之急。韓國國內(nèi)有觀點認(rèn)為,韓國泡菜需要從根本上改變品牌形象,打造成高檔次商品。這次制定漢字名稱和注冊商標(biāo)的行動,也是韓國為本國泡菜“提升形象”的舉措之一。
韓國農(nóng)林水產(chǎn)部表示,目前韓國出口的泡菜也都是以“韓式泡菜”等中文名稱進(jìn)行標(biāo)注。今后將統(tǒng)一使用“辛奇”這一名稱,進(jìn)一步強(qiáng)化韓國泡菜在中華文化圈的市場地位。
從去年7月開始,韓國開始為韓國泡菜征集漢字名稱,經(jīng)過專家的評議,從40多個名字當(dāng)中確定了兩個備選方案,分別是“錦赤”和“辛奇”。
“錦赤”有“紅色綢緞”的意思,曾經(jīng)被認(rèn)為最適合表現(xiàn)韓國泡菜。但最終“辛奇”入選,專家認(rèn)為“辛”字既可以表達(dá)韓國泡菜“辣”的特點,同時又與“新鮮”的“新”字諧音,“奇”字則表達(dá)“獨特”的意義。此外,在讀音上,“辛奇”比“錦赤”更接近泡菜在韓語中的發(fā)音。 陳濛
1.《韓國改名 為求“高端上檔次”韓國泡菜改名》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《韓國改名 為求“高端上檔次”韓國泡菜改名》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/guoji/131118.html