徐昕/朱玉玲獲得ITTF #日本公開賽混雙冠軍#。在賽后的一次采訪中,他們被日本人的“靈魂翻譯”迷惑了。
譯者先是中英文互譯,然后講了一系列他聽不懂的語言。他聽到兩個(gè)人互相看了一眼。最終,朱玉玲成功“把握”了面試的意義,而徐昕則松了口氣,松了口氣。
用戶評(píng)論;
你了解我775:徐昕的內(nèi)心:忍住,別笑,認(rèn)真點(diǎn)!
北喬欣:你在哪里找到這個(gè)翻譯的
胖丁是一個(gè)昵稱:哈哈哈,如果你的中文這么差,不要勉強(qiáng)自己。如果你說英語,你就完了,你會(huì)嘲笑我。
是誰:這一幕太可怕了
1.《許昕遭遇靈魂翻譯 靈魂翻譯是什么梗內(nèi)容是什么》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《許昕遭遇靈魂翻譯 靈魂翻譯是什么梗內(nèi)容是什么》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/guoji/1209905.html