近日,犯罪片《隱秘的角落》大火,秦昊飾演的光頭老師兼殺人犯張東升給觀眾留下了深刻的印象。劇中的一句話“你們一起爬山嗎?”驚恐而詭異,大火傳遍網(wǎng)絡(luò)。
秦昊的妻子伊能靜最近參加了一個(gè)非常受歡迎的女子團(tuán)體項(xiàng)目。在這個(gè)節(jié)目中,伊能靜的言行被很多網(wǎng)友吐槽,甚至有人開(kāi)玩笑說(shuō)“希望秦昊帶她去爬山”。
沒(méi)想到這個(gè)“愿望”會(huì)在最新的綜藝節(jié)目上蓋章認(rèn)證。節(jié)目中,秦昊稱(chēng)自己不是直男,說(shuō)自己在日常生活中特別浪漫。
何炯問(wèn):“你最近做過(guò)的最浪漫的事情是什么?”
秦昊回答:“我覺(jué)得最浪漫的事是陪老婆爬山。然后今天給她錄了個(gè)視頻。我說(shuō)我老婆在《風(fēng)浪中的姐姐》里很努力,給了你老公一首新歌,叫《小白船》。希望能安撫你的心,晚上睡覺(jué)?!?/p>
放視頻,你來(lái)產(chǎn)品↓
最近網(wǎng)友有各種考古節(jié)目,發(fā)現(xiàn)秦昊是專(zhuān)門(mén)治療伊能靜的大直男。吐口水的時(shí)候甚至?xí)籽?,被稱(chēng)為“土槽達(dá)人”、“反糾達(dá)人”、“行走彈幕機(jī)”...
你能感受到今年年初他在一個(gè)綜藝節(jié)目中吐槽伊能靜的樣子嗎
在一起參加綜藝節(jié)目時(shí),秦昊經(jīng)常化身為“反矯正大師”,對(duì)伊能靜吐口水。例如,伊能靜說(shuō)秦昊和她很親近,他愛(ài)上了秦昊。結(jié)果秦昊說(shuō)“我和你住在一起,我和你在說(shuō)相聲”。
有一次在機(jī)場(chǎng)大廳,伊能靜被蚊子咬了,眼睛腫了,于是他向秦昊投訴。秦昊直接說(shuō):“敷冰。”伊能靜臉上的不滿肉眼可見(jiàn)。
后來(lái)面試環(huán)節(jié),導(dǎo)演組問(wèn)秦昊怎么了?結(jié)果秦昊說(shuō):“我們家被蚊子咬了之后從來(lái)沒(méi)有過(guò)生命危險(xiǎn)的情況,不會(huì)構(gòu)成大問(wèn)題?!?/p>
伊能靜被寵壞的時(shí)候,秦昊的表現(xiàn)也很搞笑。當(dāng)伊能靜想要一個(gè)深情的擁抱時(shí),秦昊說(shuō)她忍不住了。氣得伊能靜說(shuō)我只有50公斤,秦昊拒絕回應(yīng)“不可能”。
戳視頻感受一下沒(méi)有求生欲望的秦昊是怎么活下來(lái)的↓
那么,朋友們,你們知道英語(yǔ)怎么說(shuō)“吐槽”嗎?
細(xì)心的朋友可能已經(jīng)發(fā)現(xiàn),吐槽大會(huì)的英文名是烤肉。
烤通常用作動(dòng)詞,表示“烤”,如烤一只雞;烤肉的味道。
烤也有引申的意思:“很生某人的氣”、“嚴(yán)厲批評(píng)某人”;
看看牛津字典里的定義:
Roastsomeone =批評(píng)某人,意思是在這件事上批評(píng)某人。
然而,人們已經(jīng)將燒烤擴(kuò)展到日常生活的另一層含義。一種帶有諷刺調(diào)侃語(yǔ)氣的批評(píng),相當(dāng)于“吐槽”。
其實(shí)“吐槽大會(huì)”是從美國(guó)著名脫口秀“喜劇中心烤”中誕生的,所以直接動(dòng)了美國(guó)名字烤。
程序中的“吐槽者”叫烤面包機(jī),“吐槽者”叫烤面包機(jī),和employee表中的“雇主”和Employee表中的“雇員”是同一個(gè)構(gòu)詞法。
《美國(guó)俚語(yǔ)詞典》明確解釋了烤桌上“吐槽”的含義:
除了烤,還有幾個(gè)詞也可以表示“吐槽”的意思
0 1
投訴吐槽;抱怨
莉莉在電話里抱怨了她男朋友一個(gè)小時(shí)。
莉莉在電話里談了一個(gè)小時(shí)她的男朋友。
0 2
戲弄被戲弄;挑逗;抱怨
我丈夫無(wú)情地取笑我唱歌。
老公毫不留情地抱怨我唱歌難聽(tīng)。
0 3
嘲諷調(diào)侃;譏諷;抱怨
最新的電影被很多人嘲笑。
這部新電影已經(jīng)被很多人吐槽了。
全階段烤鴨適合,是利器!
雅思1v1口語(yǔ)陪練課(單課時(shí)購(gòu)買(mǎi))
高分導(dǎo)師幫助你獲得英語(yǔ)口語(yǔ)高分
課程內(nèi)容涵蓋了大部分烤鴨培訓(xùn)盲區(qū)和一對(duì)一定制課時(shí)
咨詢(xún),購(gòu)買(mǎi)
想了解更多關(guān)于課程內(nèi)容、設(shè)置,
備注:01陪練
1.《teased “吐槽達(dá)人”秦昊上熱搜,“吐槽”為何譯為roast?》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《teased “吐槽達(dá)人”秦昊上熱搜,“吐槽”為何譯為roast?》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/guoji/1173837.html