在法律合同中,“關(guān)于”一詞表示與某事有關(guān)的概念,這是經(jīng)常使用的。與關(guān)心、關(guān)心、尊重等相比,這個詞非常正式,因此在法律翻譯中經(jīng)常被過度使用。下面,我將根據(jù)我發(fā)現(xiàn)的信息,從四個方面對其用法進(jìn)行深入分析。內(nèi)容如下:
一個
“關(guān)于”的兩個譯本:(1)關(guān)于...;(2)盡可能...
例1:
任何人試圖轉(zhuǎn)讓公司的權(quán)益或權(quán)利或其任何部分,應(yīng)被宣布為無效。
公司內(nèi)部或周圍的權(quán)益或權(quán)利或部分權(quán)益或權(quán)利的轉(zhuǎn)讓從一開始就應(yīng)被宣布為無效。
例2:
賣方有義務(wù)保證買方不會因交付的標(biāo)的物而受到任何第三方的索賠。
對于交付的標(biāo)的物,出賣人有義務(wù)保證第三人不得向買受人主張任何權(quán)利。
2
關(guān)于和關(guān)于(可替換的)
示例:
股東可以披露股東從公司或公司董事或高管以外的來源獲得的任何此類信息。
股東可以披露其從公司或其董事或經(jīng)理以外的來源獲得的任何此類信息。
分析:此處的as可以與of互換,這樣可以有效避免在同一個譯文中過度使用of
三
關(guān)于(上述事項)
示例:
雇主應(yīng)支付與此類索賠有關(guān)的所有應(yīng)付款項,并應(yīng)賠償承包商由此造成的任何損失。
雇主應(yīng)支付與此類索賠相關(guān)的所有應(yīng)付款項,并賠償承包商與此類索賠相關(guān)的所有損失。
四
相鄰尊重原則
示例:
除非銀行另有規(guī)定,第一受益人應(yīng)支付與轉(zhuǎn)賬相關(guān)的銀行費用。
除非銀行另有規(guī)定,轉(zhuǎn)讓方的銀行費用應(yīng)由第一受益人支付。
分析:就一個句子而言,通常是修飾緊接在它前面的事物
1.《obligated in respect of在法律合同中的譯法和用法》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《obligated in respect of在法律合同中的譯法和用法》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/guoji/1106357.html