背景描述可能對于大部分玩家來說有些陌生,但其中卻包含了許多文化語言相關(guān)的梗。在這么多相關(guān)的描述中,如果有一條能讓作為讀者的你會心一笑的話,這篇文章便是值得的。

德魯伊

掠食本能


英文:Somebody’s been eating their funnel cakes.

中文:先來兩個開胃菜。

“funnel cake”是一種使用面糊制作成的油炸面點(diǎn),因其使用漏斗(funnel)擠出面糊制作而得名,在北美地區(qū)較為流行,是一種受歡迎的宴會食品。


在《爐石傳說》中,暴雪在各個版本中長線埋下了一個關(guān)于funnel cake的系列梗:

最早出現(xiàn)在冠軍的試煉版本零食商販的卡牌描述文字里:

Menu: Funnel cakes, carrots, popcorn, jormungar steaks. It's hard serving a diverse clientele.

隨后在上古之神的低語版本中出現(xiàn)了兩次,

分別是夜色鎮(zhèn)煉金師的卡牌描述文字

The secret ingredient: liquified funnel cake.

以及幽暗城商販的登場臺詞:

Hey. Hey. Do you wanna buy a funnel cake?

在卡拉贊之夜中,宴會牧師的登場臺詞:

Blessed be this funnel cake.

在龍爭虎斗加基森中,暗金教惡魔商販的卡牌描述文字:

She ships illicit mana crystals around the world in packages marked: FUNNEL CAKE.

在勇闖安戈洛中,魔暴龍蛋的卡牌描述文字:

A key ingredient in all discerning Funnel Cake recipes.

在冰封王座的騎士中,自爆腫脹蝠的卡牌描述文字:

We've all been there after a night of one-too-many funnel cakes.

在狗頭人與地下世界中,和藹的燈神的卡牌描述文字:

Wish #1: funnel cakes. Wish #2: funnel cakes. Wish #3: FUNNEL CAKES.

在拉斯塔哈的大亂斗中,掠食本能的卡牌描述文字:

Somebody’s been eating their funnel cakes.

以及鮮血巨魔工兵的卡牌文字描述:

Main supplier of Blood Troll Syrup to the Intercontinental Hut of Funnel Cakes.


鐵皮恐角龍


英文:”Boy!Bring me my masks and skull rams.”

中文:超殺親兄弟,上陣父子兵。

中文描述改編自諺語打虎親兄弟,上陣父子兵。出處已無法考證,《增廣賢文》中有“打虎還得親兄弟,上陣須教父子兵”的記載。

獵人

魔泉山貓


英文:The terrible thing about lynxes is that lynxes are terrible things.

Their teeth are made out of biting, their paws are made out of springs!

中文:山貓是種可怕的動物,嘴里長著尖利的大牙,還有彈性十足的魔泉貓爪!

英文描述改編自兒歌跳跳虎之歌《The wonderful thing about tiggers》的歌詞。

The wonderful thing about tiggers Is tiggers are wonderful things!Their tops are made out of rubber Their bottoms are made out of springs!


主人的召喚


英文:"Hello? Yes, this is Huffer."

中文:“喂?對,主人,我是霍弗?!?/p>

打電話是暴雪一貫的無厘頭梗,比如瑪爾加尼斯和伊利丹在war3和風(fēng)暴里都有小概率刷出打電話的語音。

誘餌射擊


英文:The card is common, but the steak is rare.

中文:牌是普通牌,可這一分熟的牛排倒很稀有。

牛排指的就是插畫里面的那塊誘餌,rare既指稀有也指牛排半熟。

哈爾拉茲,山貓之神


英文:Remember, you're only as strong as your weakest lynx.

中文:山貓種群的強(qiáng)度取決于最弱的那一只。

英文改編自一句諺語a chain is only as strong as its weakest link,意思是一條鎖鏈的強(qiáng)度取決于它最脆弱的那一環(huán)。

這個描述是在說“木桶效應(yīng)”,一只木桶能盛多少水,并不取決于最長的那塊木板,而是取決于最短的那塊木板。也可稱為短板效應(yīng)。

祖爾金


英文:If you can dodge an axe, you can dodge a ball.

中文:你要連斧頭都能躲,還躲不過一個球嗎?

出自2004年的運(yùn)動喜劇電影《瘋狂躲避球》中的臺詞“If you can dodge traffic you can dodge a ball”,意思是“你要是連車流都能躲,還躲不過一個球嗎?”。該片講述了彼德和朋友們?yōu)橥炀纫蛉狈Y金而即將被拆遷的健身館,必須在一場高手云集的躲避球比賽中取勝的故事。

法師

火焰狂人


英文:She prefers "flammably inclined."

中文:你看我火嗎?

中文惡搞了方丈的“你們看我吊嗎?”

灼燒


英文:The hoof.

The hoof.

The hoof is on fire.

中文:你就像那冬天里的一把火。

英文描述出自是Bloodhound Gang演唱的歌曲《Fire Water Burn》的歌詞

The roof,the roof,the roof is on fire(房頂著火了),英文中hoof(蹄子)與roof(屋頂)諧音。

中文描述是費(fèi)翔演唱的歌曲《冬天里的一把火》的一句歌詞。

沖擊波


英文:If you're burning and you know it, wave your hands!

中文:如果感到燥熱你就拍拍手。

都改編了兒歌《拍手歌》的歌詞“如果感到幸福你就拍拍手(If you’re happy and you know it Clap your hands)”。

奧術(shù)暴龍


英文:Arcane energy... finds a way.

中文:奧術(shù)……自會找到出路。

改編自《侏羅紀(jì)公園》的一句臺詞Life…finds a way,物種進(jìn)化總會有自己的進(jìn)化選擇,所謂“物競天擇”。

加亞萊,龍鷹之神


英文:You mess with the Bird, you get the Firelord.

中文:你欺負(fù)龍鷹,就等于欺負(fù)我炎魔之王。

英文描述是一種網(wǎng)絡(luò)流行句式,用來表示小動物也不好惹,而且句式是押韻的。最早出自這只螃蟹。


妖術(shù)領(lǐng)主瑪拉卡斯


英文:Extremely awkward cousin of Hex Lord Malaclass.

中文:妖術(shù)領(lǐng)主瑪拉基斯的表弟。

中文描述中的瑪拉基斯是在致敬趙麗蓉老師表演的小品《如此包裝》中的藝名“(瑪麗姬絲)麻辣雞絲”。


圣騎士

血爪


英文:This weapon -ow! Requires a little- OWW! Finesse.

中文:快使用*哎呀*……血爪,哼哼哈*哎呀*嘿!

中文描述改編了周杰倫的歌曲《雙節(jié)棍》的歌詞“快使用雙截棍,哼哼哈兮!”

圣光閃現(xiàn)Flash of Light


英文:Hey! No cameras allowed!

中文:早知道戴上氪金護(hù)目鏡了!

英文牌名有閃光燈得意思,所以說禁止拍照。

永恒祭司


英文:She protec

She attac

But most importantly,

she come bac.

中文:誰說最好的防守就是進(jìn)攻

能活著撐到最后才行得通

英文描述這個梗來自一位國外網(wǎng)友在網(wǎng)上發(fā)的圖,一個裸男,配上了拼錯的單詞。

后來這個梗被用來表示防御或者要準(zhǔn)備攻擊。



贊達(dá)拉武士


英文:YOU WERE A TEMPLAR, JONDAR!

中文:你曾是一位圣殿騎士啊,瓊達(dá)!

出自暴雪游戲《暗黑破壞神III》,瓊達(dá)是游戲中的一個墮落的圣殿騎士,這句話也是游戲中與瓊達(dá)交戰(zhàn)時的語音。

猛虎之靈


英文:Less of a cantrip and more of a cat-nip.

中文:心有猛虎,細(xì)嗅薔薇。

“心有猛虎,細(xì)嗅薔薇。”出自英國詩人西格里夫·薩松的代表作《于我,過去,現(xiàn)在以及未來 》。原文是“In me the tiger sniffs the rose.”詩人余光中將其翻譯為:心有猛虎,細(xì)嗅薔薇。意思是,老虎也會有細(xì)嗅薔薇的時候,忙碌而遠(yuǎn)大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。講的是人性中陽剛與陰柔的兩面。

法拉基戰(zhàn)斧


英文:Only two things in life are certain: death and axes.

中文:諸事無常,唯死亡與戰(zhàn)斧永恒。

出自本杰明富蘭克林的名言“唯死亡與稅永恒”,稅tax和戰(zhàn)斧axe諧音。

新人登場A New Challenger…


英文:... Arrives? Approaches? TELL US AlREADY!

中文:江山代有毒瘤出,各領(lǐng)天梯好幾年。

中文描述改編了清代詩人趙翼的《論詩五首·其二》中的“江山代有才人出,各領(lǐng)風(fēng)騷數(shù)百年?!?/p>

英文描述的每個詞都可以和牌名連成一句完整的話。

牧師

再生


英文:Finally a cure for degenerates.

中文:你得把自己的靈魂賣給地獄魔王,才能獲得超能力。

中文描述指的是1997年馬克·A·Z·迪普執(zhí)導(dǎo)的電影《再生俠》(Spawn),主人公艾爾被人殺害,地獄魔王垂涎于艾爾的刺殺本領(lǐng)有意將其召至麾下,最終艾爾將自己的靈魂賣給了地獄魔王,成為再生俠,以此換得重生的機(jī)會。

邦桑迪,死亡之神


英文:Everyone's dying to see him.

中文:“我想死你們了!”

中文這句話是春晚上馮鞏的經(jīng)典語錄,幾乎每次表演前,他都會說上這么一句“我想死你們了!”,讓人倍感親切。

盜賊

鋸刃齒


英文:"The tooth hurts, don't it?"

中文:好痛!這也太真實(shí)了吧!

這也太秀了吧+只玩真實(shí)=這也太真實(shí)了吧

血帆嘯猴


中文:我的意中人是個蓋世英雄,總有一天,他會駕著海盜船來把你大卸八塊。

中文描述出自周星馳主演的電影《大話西游》中紫霞仙子說的“我的意中人,是個蓋世英雄,總有一天,他會駕著七彩祥云來迎娶我,我猜到了開頭卻猜不中結(jié)局?!边@里引用這段話的原因可能是因?yàn)檫@張圖上是一個猢猻。

團(tuán)伙劫掠Raiding Party


英文:And a bowl of chips. And some of those little cocktail weenies!

中文:嚴(yán)肅點(diǎn),不許笑,我們這打劫呢!

英文牌名Raiding Party除了打劫團(tuán)伙以外還可以拆開來理解成“搶劫一個派對”,所以才有描述里說的再搶一碗薯片,再搶一點(diǎn)香腸。

中文描述這句話出自馮小剛導(dǎo)演的電影《天下無賊》,片中范偉和馮遠(yuǎn)征等人飾演的打劫蟊賊在鬧出笑話后,馮遠(yuǎn)征說到:“嚴(yán)肅點(diǎn),嚴(yán)肅點(diǎn),不許笑,我們這兒打劫呢!”


鯊魚之靈


英文:It has stealth, but its ominous theme music keeps giving it away.

中文:這個出場自帶BGM的家伙很難不暴露行蹤。

這里說的是《大白鯊》中大鯊魚出場時的背景音樂。

走跳板


英文:Pirates will fall for anything.

中文:忍一時波濤洶涌,進(jìn)一步海闊天空。

中文描述改編自一句諺語:忍一時風(fēng)平浪靜,退一步海闊天空。出自劉氏瑤《暗離別》:“青鸞脈脈西飛去,海闊天高不知處?!?/p>

格羅爾,鯊魚之神


英文:"... We're gonna need a bigger board."

中文:“……我們需要更大的甲板?!?/p>

這句話改編自《大白鯊》中的經(jīng)典臺詞,由羅伊·沙伊德爾即興加上的

“You're Gonna Need A Bigger Boat”。(你們需要更大的船)

古拉巴什宣傳員


英文:Throw your hand in the air! They cost(1).

中文:請?jiān)俅闻e起你們的雙手!什么?只有1費(fèi)?

主播SOL君玩元?dú)怛T的梗。

薩滿

疾疫使者


英文:”Does she cause them with magic,or just…like have a bucket she brings with her?”

中文:“那么,她是怎么帶來疾病的呢?用魔法?還是用什么載體裝起來的?”

與“蟾蜍雨”呼應(yīng)。

蟾蜍雨


英文:"Oh, THAT'S how she brings the warts!"

中文:“噫,這就是她帶來疾病的方式!”

舔舔魔杖


英文:"I double frog dare you!"

中文:什么?只要過載就能提高2點(diǎn)攻擊力?那還不舔爆?!

英文描述的double frog dare出自一個叫《Will and Dewitt》的兒童卡通,從double dog dare演變而來。在卡通的劇情中有人和Will打賭他絕對不敢喝醬瓜缸里的汁水,這和這張牌的“舔”也有一點(diǎn)點(diǎn)關(guān)聯(lián)。

中文描述則是最近比較火的舔狗的梗。

沼澤游蕩者


英文:It's the bane of freshly mopped floors everywhere.

中文:清潔工李奧瑞克有話。

中文指的是風(fēng)暴英雄李奧瑞克的新皮膚。


澤蒂摩


英文:Sereni frogs.

中文:平靜,祥和,仿佛看到……一群青蛙

魔獸世界中,澤蒂摩是青蛙之神卡格瓦的最后一名信徒,最后卡格瓦在其死后將其變成了青蛙。

青蛙之靈


英文:It is Wednesday, my dudes.

中文:可憐的沃恩至今下落不明。

中文描述可能指的是CG中的沃恩被青蛙之靈召喚的卡格瓦吞噬的事情。

英文描述是來自下圖的梗,就是一張青蛙的圖配上了這句話,莫名其妙的就火了。


術(shù)士

尖嘯


英文:The first warning sign of an oncoming warlock temper tantrum.

中文:一哭二鬧三尖嘯

中文描述改編自民間俗語“一哭二鬧三上吊”,過去是用來形容已婚婦女向丈夫或者婆家耍潑的手段,帶有貶義。現(xiàn)在也用來形容女孩向男友耍潑或者撒嬌。

殘酷集結(jié)


英文:There's no "Aiiiieeee" in "Team".

中文:“我們的團(tuán)隊(duì)”中沒有“我”。

Aiiiieeee就是指“I”這個字母,因?yàn)楸幌麥绲袅?,所以發(fā)出慘叫聲。

蝙蝠之靈


英文:Nah nah nah nah, nah nah nah nah, nah nah nah nah, nah nah nah nah.

中文:本身沒有任何超能力,就是特有錢。

中文是指蝙蝠俠老爺特別有錢的梗,英文描述是蝙蝠俠主題曲的哼的詞。

粗暴的恐怖巨魔


英文:"Reck less!? ME WRECK MOAR!"

中文:“隨地棄牌怎么了,因?yàn)槲覜]素質(zhì)啊!”

中文諷刺一些人做違反道德規(guī)范的事還恬不知恥。

英文描述reckless(粗暴)的reck和wreck(破壞)諧音。

護(hù)魂者


英文:Reduce, reuse, resoul.

中文:棄牌不是無情術(shù),化作手牌更護(hù)魂。

中文描述改編自清朝詩人龔自珍的《己亥雜詩(其五)》:“落紅不是無情物,化作春泥更護(hù)花?!?/p>

鮮血巨魔工兵


英文:Main supplier of Blood Troll Syrup to the Intercontinental Hut of Funnel Cakes.

中文:納茲米爾有名的血豆腐西施。

魔獸世界中納茲米爾是位于贊達(dá)拉東北方的巨大沼澤,這里是許多洛阿神靈的藏身之處。鮮血巨魔也隱藏在這里,他們效忠血神戈霍恩,企圖顛覆贊達(dá)拉帝國。

豆腐西施這個典故大家最熟悉的可能是魯迅先生筆下的楊二嫂了,“我孩子時候,在斜對門的豆腐店里確乎終日坐著一個楊二嫂,人都叫伊‘豆腐西施’。”這里將其與鮮血巨魔的信仰融合成了“血豆腐西施”。血豆腐也叫血旺,是用動物血加鹽直接加熱凝固而成的食品,常見的血豆腐是鴨血、雞血、豬血制作而成的。

英文又一次提到了Funnel Cakes。

希里克,蝙蝠之神


英文:REPEL'S EFFECT WORE OFF.

中文:防蟲噴霧的效果消失了。

《精靈寶可夢》中的除蟲噴霧的效果是使用后在100步之內(nèi)不會遇見比同行的寶可夢中第一只寶可夢等級低的野生寶可夢。在早年版本的各種洞窟中,因?yàn)橛龉謳茁侍貏e高且大部分都是超音蝠,體驗(yàn)極差,所以很多人都用噴霧趕路。

惡魔之箭


英文:Or as it's known in troll, "De bolt, mon"

中文:“我不管,反正我人多!”

中文是主播濤妹“我人多”的梗。

英文描述中的巨魔說的有口音的英文意思是:The bolt,man.正好可以拼成這張牌的英文名Demonbolt。

虛空契約


英文:”YOU SIGNED WHAT?!”

中文:“你簽的什么?瑪拉基斯?!”

中文描述中是在致敬趙麗蓉老師表演的小品《如此包裝》。

戰(zhàn)士

犀牛之靈


英文:Where did they get this preposterous hypothesis?

中文:我頭上有犄角,我身后有尾巴。

這句是兒歌《我是一條小青龍》的歌詞。

巨龍怒吼


英文:Not to be confused Dragon Yodel

中文:聽起來就像是巨龍?jiān)诰毩?xí)約德爾唱法。

約德爾(Yodel.)是源自瑞士阿爾卑斯山區(qū)的一種特殊唱法、歌曲。在山里牧人們常常用號角和叫喊聲來呼喚他們的羊群,牛群,也用歌聲向?qū)γ嫔缴匣蛏焦戎械呐笥?,情人來傳達(dá)各種信息。久而久之,他們竟發(fā)展出一種十分有趣而又令人驚嘆的約德爾唱法。這種唱法的特點(diǎn)是在演唱開始時在中、低音區(qū)用真聲唱,然后突然用假聲進(jìn)入高音區(qū),并且用這兩種方法迅速地交替演唱,形成奇特的效果。

燃棘槍兵


英文:Here comes "The Smolder".

中文:糟糕,是扎心的感覺。

中文是糟了,是心動的感覺+扎心了老鐵梗的結(jié)合。

燼鱗幼龍


英文:The third little dragon made his armor out of adamantite.

中文:第三頭幼龍吸取了草鱗幼龍和木鱗幼龍的經(jīng)驗(yàn),精心打造了燼鱗鎧甲。

捏他了英國童話故事《三只小豬》的故事內(nèi)容。

中立

好斗的侏儒


英文:Maybe don't put this one in your garden

中文:江湖人稱“嘴強(qiáng)王者”。

《英雄聯(lián)盟》中排位賽最高水平的一批玩家會被授予“最強(qiáng)王者”的榮譽(yù)。而"嘴強(qiáng)王者"則是“懟”別人的一個詞,形容“某某人只有嘴上厲害,實(shí)際水平實(shí)力非常爛”,只會說而沒有實(shí)力。

英文是指外國人放在自家院子里的小矮人裝飾。


毒蛇守衛(wèi)


英文:When snakes get sick, they get sent to the Serpent Ward.

中文:有點(diǎn)像救護(hù)車的標(biāo)志,也可以送你上救護(hù)車。

現(xiàn)在的救護(hù)車上會有“蛇”的標(biāo)志,其實(shí)是這是醫(yī)學(xué)的標(biāo)志和徽記,稱之為“蛇徽”,即是靈蛇的徽記。

靈蛇的徽記由來已久,且有特定的意義。希臘偉大詩人荷馬,在史詩中贊頌阿斯扣雷波為偉大的十全的醫(yī)生。傳說,他是公元前400年被奉為醫(yī)神的阿波羅的兒子。阿斯扣雷波是一個莊嚴(yán)、文雅、慈祥的醫(yī)生,他手持一根盤繞著靈蛇的神杖,云游四方,治病救人。因?yàn)獒t(yī)術(shù)高明,為人善良,特別受人擁戴。

后世出于對靈蛇和神醫(yī)的崇敬,也為了紀(jì)念阿斯扣雷波,便以“靈蛇繞中脈(脊椎骨)”作為醫(yī)學(xué)標(biāo)記,這就是靈蛇徽記的來歷,表示為人治病之意。


甲蟲卵


英文:They say you can't make an omelet without AHHH THEY'RE EASTING MY FACE!

中文:不入蟲穴焉得蟲——啊它們咬我!

英文句式取自諺語“can't make an omelet without breaking some eggs”,指為了達(dá)成目的必須有所犧牲。中文描述改編自成語“不入虎穴,焉得虎子",出自《后漢書·班超傳》, 比喻不經(jīng)歷艱險(xiǎn),就不能取得成功。也指需通過實(shí)踐取得真知。

火樹巫醫(yī)


英文:If your tree is on fire - stop, drop, and troll.

中文:樹著火了怎么辦——捂一捂就好了。

“stop, drop and roll”是英語里的著火自救法則,其中的roll諧音troll(巨魔)。

藏寶海灣荷官


英文:Also makes a great librarian. She's really good at fixing books!

中文:古拉巴什首家競技場上線了。(XX首家XX上線了,緊張刺激,手動滑稽)


調(diào)皮的噬踝者


英文:Famed hunter of the deadly Achilliosaur.

中文:阿克琉斯之案犯罪嫌疑人。

阿喀琉斯之踵(Achilles' Heel),原指阿喀琉斯的腳跟,因是其唯一一個沒有浸泡到神水的地方,是他唯一的弱點(diǎn)。后來在特洛伊戰(zhàn)爭中被人射中致命,現(xiàn)在一般是指致命的弱點(diǎn),要害。

阿喀琉斯,是凡人珀琉斯和美貌仙女忒提斯的寶貝兒子。忒提斯為了讓兒子煉成“金鐘罩”,在他剛出生時就將其倒提著浸進(jìn)冥河,遺憾的是,乖兒被母親捏住的腳后跟卻不慎露在水外,全身留下了惟一一處“死穴”。后來,阿喀琉斯被帕里斯一箭射中了腳踝而死去。后人常以“阿喀琉斯之踵”譬喻這樣一個道理:即使是再強(qiáng)大的英雄,他也有致命的死穴或軟肋。

暴躁的巨龜


英文:"Dude, where's my pizza?!"

中文:“達(dá)芬奇,我的披薩呢?!”

出自《忍者神龜》,

達(dá)芬奇是忍者神龜們不可或缺的核心人物。頭戴藍(lán)色眼罩,象征冷靜謹(jǐn)慎的思考,強(qiáng)烈的責(zé)任感驅(qū)使達(dá)芬奇在面臨任何情況時都要做出及時準(zhǔn)確的判斷;手持雙刀,不斷磨練的忍術(shù)是克敵制勝和保護(hù)伙伴的重要保證。

拉斐爾是短小精悍的忍者,雙叉為其兵器。性格火爆,嫉惡如仇,執(zhí)行任務(wù)向來當(dāng)先,卻常常因行事魯莽而狂捅婁子,后來在斯普林特老師的教導(dǎo)下,真正領(lǐng)悟了作為一名烏龜忍者的必要修為,與同伴的合作也更加默契。

所以這張卡是在暗指拉斐爾。

達(dá)卡萊幻術(shù)師


英文:“It's an illusion, Malacrass!”

中文:這是幻象,瑪拉卡斯!你在掩飾什么?

魔獸世界中蘇拉瑪衛(wèi)兵在偵測到敵人時會說;“這是幻象,你在掩飾什么?”

中場拾荒者


英文:One player's trash is another's "Best In Slot".

中文:彼之砒霜,我之神裝。

中文這句描述改編自“汝之砒霜,吾之蜜糖”。出自于唐玄宗李隆基對楊玉環(huán)的稱贊,原句是“甲之砒霜,乙之蜜糖”,意思是一個人覺得好的東西,對另一個人而言可能就是有害的。同樣的英文中也有類似意思的諺語。

冰淇淋小販


英文:I scream, you scream. we all scream when we see a Freeze Mage.

中文:我說冰淇淋你說要!冰法冰箱來一套!

英文I scream(我尖叫)與ice cream(冰淇淋)同音

中文出自:藥藥!切克鬧!煎餅果子來一套!一個雞蛋一塊 錢!喜歡脆的多放面!辣椒腐乳小蔥花!鐵板鐵鏟小木 刷!藥藥!切克鬧!放點(diǎn)面醬些許甜!趁熱吃了似神 仙!艾瑞巴蒂!黑喂夠!跟我一起來一套!動詞大慈動 詞!我說煎餅?zāi)阏f要!“煎餅”“要”“煎餅”“要”切克鬧切克 鬧!金黃噴香好味道!

競技場財(cái)寶箱


英文:Yeah it's great, but did you see the Arena Treasure Arms?!

中文:寶箱開出了胸甲特質(zhì)裝,不錯,但你開出武器了嗎?

這是在吐槽魔獸世界8.0版本的寶箱不容易出武器。

賽場狂熱者


英文:Her fantasy Rumble league gives double points for dismemberment.

中文:你能從她身上找到所有戰(zhàn)隊(duì)的元素嗎?


旗子(迅猛龍)、頭飾(蝙蝠)、頭發(fā)(龍鷹)、手套(山貓)、尾巴(老虎)、酒杯(鯊魚)、胸章(青蛙)、扣帶(犀牛)、飲料骨頭(死神)

暴牙震顫者


英文:

Rub a dub dub, three trolls in a who do you think dey be?Da Shaker, Da Breaker, and Da Unda all of dem comin' for me.

中文:當(dāng)當(dāng)當(dāng),三個巨魔坐浴缸。要問他們都是誰?震顫破壞和送葬。三人全都奔向我,看來小命要遭殃。

改編自童謠Rub-A-Dub-Dub:

Rub-a-dub-dub,Three men in a tub,And who do you think they be?The butcher, the baker, the candlestick maker,And all of them out to sea.

其中提到的Shaker,Breaker和Undatakah都是WWE里的角色。

盲眼游俠


英文:An eye for sore sights.

中文:犧牲了視野,但也移除了邪能之爪的冷卻時間。

英文是對俗語“A sight for sore eyes”的惡搞,本來是養(yǎng)眼的意思,掉了個個以后就是“盲眼”了。中文描述是指風(fēng)暴英雄中瑪爾加尼斯的天賦“蝙蝠抓瞎”。


競技場奴隸主


英文:Everybody with a ticket get in here!

中文:所有有票的,都過來!

恐怖的奴隸主臺詞:所有人都過來。

莫什奧格播報(bào)員


英文:One's play-by-play. The other is off-color.

中文:“我覺得可以?!薄拔矣X得不行?!?/p>

這兩句話出自《中國有嘻哈》節(jié)目制作人張震岳和MC熱狗之口。在評選過程中,他們兩人經(jīng)常會對選手的表現(xiàn)產(chǎn)生意見分歧,張震岳表示“我覺得不行”,熱狗則說“我覺得OK”。隨著節(jié)目的播出該詞也不斷走紅網(wǎng)絡(luò),成為現(xiàn)如今常見的一種網(wǎng)絡(luò)吐槽語的形式。

阿曼尼戰(zhàn)熊


英文:"I used to farm for hours! Now they just come in packs?"

中文:當(dāng)年掉率低如狗,如今開包就帶走。

阿曼尼戰(zhàn)熊是魔獸世界中的一種坐騎,在老版副本祖阿曼中通過限時擊殺四個BOSS后獎勵獲得,現(xiàn)在該坐騎已經(jīng)絕版,取而代之的獎勵是一個叫阿曼尼斗熊的坐騎。

這句描述是在吐槽當(dāng)年很難獲得的阿曼尼戰(zhàn)熊現(xiàn)在只要通過開卡包就能獲得。

送葬者安德提卡


英文:

First Deathrattle: Draw a card.Second: Draw 2 cards.Third: Throw Mon'kind off a steel cage and plummet sixteen feet through an announcer's table.

中文:亡語一:抽一張牌。亡語二:抽兩張牌。亡語三:將對手扔下五米高的鐵籠,直接擊穿播報(bào)員的桌子。

這張牌Da Undatakah是在致敬WWE摔跤手送葬者The Undertaker,亡語三指的是他在一場比賽中的表現(xiàn):將對手扔下五米高的鐵籠,直接擊穿了播報(bào)員的桌子。

奪靈者哈卡


英文:ATTENTION: Do not enter any major city while infected with the Corrupted Blood!

中文:請注意:感染了墮落之血的角色請不要前往任何主城!

魔獸世界老的20人副本祖爾格拉布(Zul‘ Gurub)中的boss奪靈者哈卡(Hakkar the soulflayer)會給玩家上一個叫做墮落之血(Corrupted blood)的debuff,這個debuff會讓人持續(xù)掉血,同時會傳染給身邊的玩家和寶寶。

有一個獵人把帶著墮落之血的寶寶召回,然后在主城又召喚了出來,把這個debuff帶出了副本,并擴(kuò)散了開來。這個debuff不僅會傳染玩家和寵物,也會傳染給NPC,雖然他們并不會有生命危險(xiǎn),但卻同樣可以成為傳染源。即使在魔獸世界中死亡并非永久性的,但游戲中的事件很快就出現(xiàn)了現(xiàn)實(shí)向的發(fā)展:高等級的奶媽們開始到處救人,治療傳染了debuff的玩家;低等級容易死的玩家則站在外圍警告那些不知情者遠(yuǎn)離危險(xiǎn)地帶;有人迅速逃離被感染區(qū)域,也有人蜂擁而入一睹真相。玩家們大量離開人口密集的城鎮(zhèn)去往野外,而空蕩蕩的城區(qū)里鋪滿了骷髏和白骨。

官方在接到玩家的投訴之后,希望大家能夠自覺采取隔離,但顯然有些人唯恐天下不亂,通過寶寶們繼續(xù)在散布瘟疫。于是暴雪爸爸不得不采取了回檔并打補(bǔ)丁的方式終結(jié)了這場世界范圍內(nèi)的瘟疫。

打完補(bǔ)丁之后,墮落之血不能再被傳染給寵物,也不能被帶出副本。而雖然暴雪在之后也同樣使用過同樣機(jī)制的debuff,但墮落之血這個名字本身也在補(bǔ)丁4.0.3之后隨著副本祖爾格拉布的移除而永遠(yuǎn)地成為了一個傳說。

1.《香腸派對中三指怎么設(shè)置、香腸派對三指視頻!》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。

2.《香腸派對中三指怎么設(shè)置、香腸派對三指視頻!》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/gl/3328948.html