最近幾天,大家應(yīng)該都被“洪荒之力”少女票壇之手傅園慧刷屏了。她的一句話是“我已經(jīng)使用了紅黃歷!”是。讓洪荒的力量繼花千骨之后再次變紅!如果你想追隨時代潮流,就做一個時代的助手吧。
不妨一起來看一下這句話用日文應(yīng)該怎么說吧。想要做出正確的翻譯,我們首先要正確的理解這句話的中文意思。
這是百度百科的解釋:
所以咯,你能使出洪荒之力的話,學(xué)習(xí)日語又有什么難的呢
說回正題,關(guān)于"我已經(jīng)用了洪荒之力“日文說法網(wǎng)絡(luò)上有幾個版本。
關(guān)于“洪荒之力”有人建議直接音譯
但是“洪荒”一詞出自于中國的古代典籍千字文,如果直接按音譯來的話一般的日本人根本不知道是什么意思。所以意譯的話比較好。
如果根據(jù)字典將“洪荒之力”譯作”太古の力”的話又會怎樣呢?
關(guān)于“又要壓抑不住內(nèi)心的洪荒之力了”這一句在日本的網(wǎng)站上有這樣的翻譯
這個翻譯如果放在特定的語境里面,有前后文關(guān)聯(lián)的話是能夠明白的。但是如果你要對一個陌生人將這樣的話,恐怕他是難以理解的。所以最好是一個簡單明了的,讓人一眼就懂的。
目いっぱい出し盡くしました。(我用盡全力了)
1.《天手力用日語怎么說看這里!洪荒之力!日語怎么說?》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《天手力用日語怎么說看這里!洪荒之力!日語怎么說?》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/gl/3004613.html