今天是英語系列常見錯誤第三期~你還記得你面前的人嗎?多復(fù)習(xí)才是硬道理。
還是老套路,先把下面五句翻譯出來~然后面對一對和老外的表情差異~
1.不要踐踏草坪;
2.我要和約翰結(jié)婚;
3.我把包忘在車?yán)锪耍?/p>
4.讓我們從第五頁開始。
5.我想回家;
1)不要踐踏草坪
中國人不要踩在草地上。
美國人:請勿踐踏草坪。
*不要踐踏草坪。第一句看起來很好,但是更多時候他們會麻煩你遠(yuǎn)離草坪。感覺語氣會比較平和~
我要和約翰結(jié)婚了
我要和約翰結(jié)婚。
美國人我要和約翰結(jié)婚了。
*注意英語中沒有婚姻這種東西,婚姻就是婚姻。所以我嫁給你。我可以娶你,也可以娶你~重要的是要注意,婚姻不能是我和你結(jié)婚。只是和某人結(jié)婚
我把包忘在車?yán)锪?/p>
我把手提包忘在出租車上了。
我把手提包忘在出租車上了。
*我把包忘在車?yán)锪?。記得用請假不小心留下了東西~不要用忘記。
4)我們從第五頁開始
中文我們從第五頁開始。
美國人:讓我們從第5頁開始。
*我們從第五頁開始,似乎從是正確的。但仔細(xì)想想,開始是一個瞬間的動作,from和to之間的聯(lián)系一般預(yù)示著一個從哪里到哪里的軌跡。你能從第五頁到第十頁開始嗎?當(dāng)你不確定是否可以用from的時候,加一個填空,看看句子是否通順。所以這里從某一點開始,at是正確的表達(dá)。
我要回家了
中式我要回家了。
美國人我要回家了。
*我回家了,回去和家都是重復(fù)的,就留一個;
今天的坑里有你的小朋友嗎?
今日卡片這張英文卡最初是由卡谷英語制作的。保留所有權(quán)利。禁止盜版!
1.《marry 你分清楚marry是“嫁人”還是“娶老婆”了嗎?》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《marry 你分清楚marry是“嫁人”還是“娶老婆”了嗎?》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/caijing/790770.html