這首《Loituma Girl or Leekspin》叫做《神曲》。2006年,這首曲子在網(wǎng)上迅速走紅,源于日本動(dòng)畫《漂白》中井上黃鸝這個(gè)角色扔洋蔥的動(dòng)作,在伊娃的《波爾卡》中截取了一段27秒的循環(huán)音樂(lè)。《漂白》(不同版本)第二集第12分鐘到第14分鐘,井上奧里希美想做一些幾乎不能吃的風(fēng)味獨(dú)特的菜,與動(dòng)畫中另外兩個(gè)角色黑崎一護(hù)和朽木露琪亞聊天,逆時(shí)針搖動(dòng)手中的洋蔥。這個(gè)橋段是和語(yǔ)境中的一系列段子聯(lián)系在一起的(有意思的是,觀眾對(duì)于智吉甩的是什么真正的植物也有一些分歧。日本版標(biāo)注的是蔥白,美國(guó)版標(biāo)注的是屬于不同物種的蔥白,這個(gè)動(dòng)畫的名字來(lái)源于蔥白。產(chǎn)生這種分歧的原因可能是威爾士的國(guó)家象征是韭菜。
2007年,VOLODIO用戶otomania將Hatsune Miku作為虛擬歌手,重新創(chuàng)作后上傳到nico animation,再次走紅。因?yàn)榈谝徊肯盗袆?dòng)畫的視頻走紅,有了《扔洋蔥》第一集的Q版,所以被不知道音樂(lè)來(lái)源的網(wǎng)友稱為《扔洋蔥之歌》。到2012年8月,播出量達(dá)到358萬(wàn),觀眾反映“洗腦效果極佳”,有人制作了十小時(shí)版。在Hatsune Miku流行的過(guò)程中,Hatsune Miku的經(jīng)銷商CRYPTON認(rèn)為,這部改編后的視頻短片的宣傳效果帶來(lái)了100多萬(wàn)日元的收入,因此成為所有網(wǎng)絡(luò)改編版本中影響最深遠(yuǎn)、最受歡迎的版本,并在許多電視節(jié)目、電影和體育場(chǎng)館中使用。你不知道的是,這段音樂(lè)的主旋律來(lái)源于傳統(tǒng)芬蘭民歌“Ievan Polkka”中的一首偽唱,這是一首來(lái)自芬蘭的波爾卡舞曲,也是斯堪的納維亞的一首地方歌曲。它是埃諾·凱特寧在20世紀(jì)30年代用傳統(tǒng)的東歐民歌《波爾卡》創(chuàng)作的。這首歌講的是一個(gè)年輕人想請(qǐng)一個(gè)叫伊娃的女孩一起跳波爾卡舞,但是女孩的媽媽一直擋著,于是他們偷偷溜進(jìn)了一個(gè)房子,里面有很多人跳波爾卡舞,他們也跳了一晚上。當(dāng)他們一起回到女孩家的時(shí)候,女孩的媽媽正在門口憤怒的等著他們,但是男孩很坦白的告訴女孩的媽媽:他們應(yīng)該不顧一切的在一起。在芬蘭四重奏樂(lè)隊(duì)Loituma于1996年發(fā)行的首張專輯《美好的事物》大獲成功之前,Matti Jurva(1937)、Onni Laihanen(1947)、Jorma Ika valko(1950)、Nummi Kvatetti(1953)、Arttu Suuntala(1966)、Jaakko Salo(1972)和Pauli RS nen(1972)這首歌在流行之后,不斷進(jìn)入芬蘭電臺(tái)的名單,這對(duì)于一個(gè)1997年,盧瓦圖馬在考斯汀民族音樂(lè)節(jié)上以無(wú)伴奏合唱的形式再次演唱了這首歌。從那以后,流行版本把第一個(gè)詞“我”改成了“L”,這不僅象征著兩者的相似,也象征著這首歌的另一個(gè)昵稱“Loituma的波爾卡”。其中芬蘭語(yǔ)的Ieva是英語(yǔ)eva,中文翻譯是Eva。流行的版本是2分30秒左右。Loituma團(tuán)唱伴切手,所以后來(lái)被Flash動(dòng)畫解讀為扔洋蔥。漫畫的流行也讓Loituma a從一個(gè)地域樂(lè)隊(duì)變成了一個(gè)世界知名的樂(lè)隊(duì)。06年5月21日。他們發(fā)行了新專輯《美的事物》,并再次收錄了1995年版的伊娃波爾卡舞曲。他們還在專輯內(nèi)頁(yè)提供了芬蘭語(yǔ)歌詞和英文翻譯。Loituma樂(lè)隊(duì)成員Timo Ván nen說(shuō),他的第一印象是:“我第一次發(fā)現(xiàn)有事情發(fā)生,是在我查看個(gè)人網(wǎng)站的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的時(shí)候??戳艘幌陆y(tǒng)計(jì),才知道發(fā)生了奇怪的事情,因?yàn)榫W(wǎng)頁(yè)流量出奇的高,大部分流量來(lái)自俄羅斯。我努力想搞清楚到底發(fā)生了什么,就找到了這個(gè)動(dòng)畫。而且,我也不知道這個(gè)動(dòng)畫是關(guān)于這個(gè)女生的?!?/p>
繼Loituma之后,又出現(xiàn)了六位b . rothers(1995)、kuplettiryhmm(1998)、DJ sharpenel(2006年題為《漂亮的大蔥》)、Dolly Song-финская。2006年,Holly Dolly的封面標(biāo)題改為dolly song,收錄在同年11月17日的專輯《漂亮的驢姑娘》中。在德國(guó)CRBT接線員雅姆巴的幫助下!《多莉歌》在歐洲掀起了一股熱潮。2007年8月8日,《漂亮的驢女》在日本上映,片名為《夢(mèng)見(jiàn)るドリー》,很受歡迎。最后但同樣重要的是,最關(guān)鍵的問(wèn)題:他們唱了什么?動(dòng)畫中的這段音樂(lè)來(lái)自伊娃波爾卡的第五節(jié)后半段和整個(gè)第六節(jié)。與這首歌的其余部分不同,這一段完全沒(méi)有具體的含義,只是一些聽(tīng)起來(lái)像芬蘭語(yǔ)的音節(jié),所以這一部分每次表演都不一樣,都是歌手在舞臺(tái)上即興創(chuàng)作的(比較爵士中的準(zhǔn)演唱)。所以這一段通常不寫在詞庫(kù)上,讓人在尋找與動(dòng)畫音樂(lè)相匹配的歌詞上有些問(wèn)題。1995年Loituma的大部分歌詞保留了原歌詞,并穿插了幾個(gè)即興擬聲詞。在2006年發(fā)布的《美的事物》內(nèi)頁(yè)中,這些即興演唱部分的歌詞并沒(méi)有發(fā)表。人們認(rèn)為這不是標(biāo)準(zhǔn)的芬蘭語(yǔ),可能是方言中的感嘆詞,也可能是即興的無(wú)意義音節(jié)。
Orihime Inoue的《扔洋蔥之歌》歌詞如下:jatsu tsap pari dik Kari dallan tit ari tilt to山雀tan dullaa,dipidapi dalla RUP pati rupirankurikan kukka ja kiri Kan kuu。ratsatsaa ja ripidabi dillaberitstan dillan dellan doo。一個(gè)baribattaa baribbaribaribiribi d Istan Dellan Doo。jaba rillas Dillan Deia Dooadaba Daba Daba Daba Duv Javuu。baristal Dillas Dillan Duu Ba Dagadaiga Daida Duu De Igadou。《多莉?qū)氊悺?、《Hatsune Miku》的歌詞以及《筷子之歌》的大部分后期版本,都是從井上奧里希梅版本的第二、三段中收集來(lái)的,循環(huán)演唱,省略了第一段。ratsatsaa ja ripidabi dillaberitstan dillan dellan doo。一把baribbataa baribbaribaribiribi distan dellan doo。ja barillas dillan deia dooadaba Daba Daba Daba Daba Duv Javuu。baristal Dillas Dillan Duu Ba Dagadaiga Daida Duu Duu de Igadou。歌詞不是標(biāo)準(zhǔn)的芬蘭語(yǔ),沒(méi)有實(shí)際意義。此外,2006年Loituma發(fā)布的《美的事物》內(nèi)頁(yè)沒(méi)有刊登即興演唱部分的歌詞,一度給《粉碎之歌》的觀眾造成困惑。
和忐忑相比,你更喜歡哪一個(gè)?
1.《井上織姬甩蔥 你不知道的吧?《甩蔥歌》,這是芬蘭的“神曲”…》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《井上織姬甩蔥 你不知道的吧?《甩蔥歌》,這是芬蘭的“神曲”…》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/caijing/1235469.html