古代匈奴王號(hào)叫“丹羽”,王后叫“千氏”。西漢時(shí),王昭君發(fā)跡,嫁給了兇老的東漢侯昊,這都是古代史的常識(shí)。晚清女詩人薛小輝跟隨外交官丈夫陳水扁出使歐洲,寫了一首闕文《八寶妝》,其中法國拿破侖三世的皇后被稱為“陳氏”。因?yàn)檫@是尚未轉(zhuǎn)戰(zhàn)的高匈奴的音譯,所以都有特殊發(fā)音,《現(xiàn)代漢語大詞典》、《辭源》等各種工具書上都標(biāo)有“千”。然而,這個(gè)讀法其實(shí)是錯(cuò)誤的。

《最早的訓(xùn)釋》的音義是唐代司馬貞寫的《史記索隱》卷,在《史記匈奴列傳》中,他對(duì)《千氏》的注釋是《九音儒連》、《友好班二音》。匈奴皇后號(hào)也是。習(xí)興奇和燕王書說:“山下有紅藍(lán),難道一步?jīng)]有先知嗎?說。北方人探索那花艷黃色,把上面的英仙子當(dāng)作香煙腿,女人用作顏色。(威廉莎士比亞,哈姆雷特,)我小時(shí)候再三見過香煙四肢,從今天開始看到紅色藍(lán)色,然后一步一步敲響那個(gè)鐘。(威廉莎士比亞,《哈姆雷特》,《哈姆雷特》)匈奴的名處是“支持”,其可愛如煙。戒煙。即使想到第一步,也不會(huì)這樣讀韓書?!?。他從尹《閼氏考略》發(fā)揮了想象力?!靶倥お?dú)有的嫡妻自然產(chǎn)生了可與胭脂媲美的美麗,但皇后的尊貴使胭脂這個(gè)名字顯得有些丑陋。所以,不是“經(jīng)常”的人以“經(jīng)?!钡拿x輕松地發(fā)音為“老先生”時(shí),發(fā)音仍然隱含著紅色藍(lán)色的意思,而不是“胭脂”?!?

后世將“氏”讀成“簡(jiǎn)”也是因?yàn)檫@個(gè)原因。習(xí)興奇是著名的史學(xué)家,但作為4世紀(jì)的東晉人,他生活的時(shí)代和地區(qū)與漢代匈奴相去甚遠(yuǎn)。所謂的“正”像胭脂一樣可愛,所以只能認(rèn)為是理所當(dāng)然的?!吧稀钡囊魳?biāo)在上高音中的元部或月部(Amora這兩個(gè)韻可以抗衡),“胭脂”的音標(biāo)“人”屬于陳部,幾百年前西漢時(shí)期的發(fā)音可能還是不一樣的。直到東晉南朝這樣的初高中才被混淆

這本讀書一千多年來,不僅陳商《康熙字典》采用了舊的說法,現(xiàn)代工具書也沒有改變。晚北宋《廣韻》已經(jīng)不太清楚了。對(duì)“燕子”的注釋是“雨田切,演技韻律”。鋤頭,合適的妻子一個(gè)人,姆指?!钡瑫r(shí)另注:“干切,焉小運(yùn)。夏氏,只有妻子,又抑制住聲音?!编崗埳蟹肌渡瞎乓粝怠犯鶕?jù)《廣韻》的“長”字創(chuàng)造了4個(gè)古音:袁qran(相當(dāng)于《廣韻》小韻)、q這里的問題是,“魏”字在后世確實(shí)出現(xiàn)了與元/陳讀混合的現(xiàn)象(如“煙”,即香煙的“煙”的異體字),但值得注意的是,“玄”在古代是本音屬于莫月云而東漢的許慎010-300。正確的讀法很可能不是“連番”(風(fēng)箏),而是“烏番”(抑制)?!墩f文解字》小銀有一個(gè)經(jīng)常被忽略的腳注:“千氏,舊音調(diào)先生”,這就是這個(gè)詞的原發(fā)音。

學(xué)界對(duì)此也很早就有懷疑。劉文成在《三國史記》、《史記匈奴列傳》兩句中主張:“連智之后,證據(jù)史料至少在東漢以前,‘遏制’和‘遏制’是諧音,在使用場(chǎng)合可以相互通假。他明確主張,“富氏”一詞最準(zhǔn)確的原音是“抑制”,源于突厥語族,原意是“保管家產(chǎn)的人”,由此得出妻子(妾)、夫人、內(nèi)人、我等意思。但是,更有爭(zhēng)議的是,他認(rèn)為“這個(gè)詞的意義與皇后無關(guān)”,是因?yàn)橹挥谢实鄣脑洳拍鼙环Q為皇后,而當(dāng)時(shí)奴隸制、婚婚制匈奴社會(huì)根本上認(rèn)為“連封建社會(huì)的邊緣都沒有涉足”,這樣的稱號(hào)也無從談起。

劉老師的考證確實(shí)澄清了這個(gè)問題上的很多迷霧,特別是“先生”一詞的正確發(fā)音,并判定濕落地的解釋都是“通俗語源學(xué)”的誤解。但是,說“千氏”不是皇后的意思,不免有些求愛。事實(shí)上,現(xiàn)代土耳其語中王后,在ece——1932年土耳其少女Keriman Halis在環(huán)球小姐選美比賽中被封殺后兩年,土耳其立法規(guī)定每個(gè)人都必須有姓,國父KAMAL宣布Keriman的姓是ece,女王。假設(shè)“丁”在漢代確實(shí)讀智,按照鄭尚芳的意音應(yīng)該是* **qa:d-kje??梢哉f,這與土耳其語ECE相當(dāng)相似。(威廉莎士比亞)(美國)。

不僅是突厥語族,在屬于阿爾泰語系的蒙古語中,對(duì)“母親”也稱為eje/eej(漢語經(jīng)常翻譯為“伊瑪吉”)。在蒙古語中,Ezegdai的意思是“主婦、裙帶妻子”。蒙古-突厥系神話中大地女神UMI被稱為Ece,古代突厥語中的EE一詞也是“母親”的意思。唐人安史周《焉支語義及語源之我見》被稱為“陳氏、匈奴皇后號(hào)道”,是莫川明確指出的“獨(dú)處的母親道”。

阿爾泰語系中“千氏”一詞的原始意思不是特指“皇后”,所以后人對(duì)此有各種不同的理解。王菲蒂在《“閼氏”語義語源及讀音之思考》篇文章中這樣說?!霸娦粮裰赋隽恕 ?他寫‘智’)一詞的來源(附件也讓我們知道‘燕’來自匈奴語),但他解開了‘丁’,其中王‘燕’不是阿爾泰語系的匈奴語,而是印歐語。”他證明了政事上的不同

文獻(xiàn),主張“‘閼氏’的正確含義,應(yīng)是單于、諸王的妻妾的統(tǒng)稱”,并質(zhì)疑顏師古將“母閼氏”訓(xùn)為“單于之母”是錯(cuò)的,“只要舉一個(gè)例子就能證明?!稘h書·金日磾傳》:‘日磾以父不降見殺,與母閼氏、弟倫俱沒入官?!鹑沾敳皇菃斡?,只是休屠王之子,只因其母是休屠王閼氏,所以稱其母為‘母閼氏’?!?p>

中國古典文史是王維堤所長,因此他精于辨析這些資料的細(xì)微含義,但他在論證這樣一個(gè)源自外族的詞匯時(shí),既未聯(lián)系阿爾泰語系詞匯來印證,也沒有考慮人際稱謂在社會(huì)語境中的變遷,僅根據(jù)對(duì)正史典籍不同記載的比照來得出結(jié)論,未為通達(dá)之解。

閼氏在當(dāng)時(shí)并非專指單于正妻,這是很好理解的。匈奴社會(huì)當(dāng)時(shí)還相當(dāng)淳樸,等級(jí)制并不明顯,正如李碩在《南北戰(zhàn)爭(zhēng)三百年:中國4-6世紀(jì)的軍事與政權(quán)》一書所指出的,兩漢時(shí)期的匈奴其實(shí)是一個(gè)部落聯(lián)盟的松散政體,與中原在戰(zhàn)國時(shí)代就已確立的中央集權(quán)政治完全不同,當(dāng)時(shí)的匈奴騎兵從不與漢軍進(jìn)行硬碰硬的正面作戰(zhàn),因?yàn)檫@樣一種政體下的軍事統(tǒng)帥并不擁有絕對(duì)權(quán)威來命令士兵進(jìn)行殊死搏殺。在這種情況下,社會(huì)尚未發(fā)展出嚴(yán)格等級(jí)制的稱呼,名號(hào)并無特殊講究,單于、下屬貴族之妻都可稱作“閼氏”,因?yàn)檫@本來就是通稱。試比較另一情形就可明白:王昭君嫁匈奴單于后,所生二女名為須卜居次、當(dāng)于居次,因?yàn)樗齻兎謩e嫁給匈奴須卜氏、當(dāng)于氏,而“居次”在突厥語系中并非是對(duì)“公主”的尊稱,僅是“女兒、姑娘”之意??聽柨俗巫鍌髡f其祖先是“四十個(gè)姑娘”,原因就在于“克孜”(kiz)一詞在突厥系語言中指“姑娘”。

這種語義演變不僅突厥系民族如此。英語的queen(王后、皇后、女王),源出古英語cwen,意為“國家的女性統(tǒng)治者,婦女,妻子”(female ruler of a state, woman, wife),其原日耳曼語形式是*kwoeniz(源出古撒克遜語quan,“妻子”),這個(gè)詞最終可追溯到原始印歐語詞根*gwen-,意為“婦女”(woman)。根據(jù)現(xiàn)代英語詞源的研究,英語queen的最初含義可能就只是“妻子”,只是到古英語中才被用來專指“國王的妻子”(wife of a king)。在印歐語系中,像英語這樣單獨(dú)有一個(gè)詞來指稱“王后、女王”的語言并不多,其他不少詞語中對(duì)這一職位的稱呼大多衍生自“國王”一詞本身,如古挪威語drottning(王后,也指“主婦”)明顯派生自drottinn(“master”,統(tǒng)治者)。漢語與后一種情形更接近:“后”字與“司”同源,本指發(fā)號(hào)施令的掌權(quán)者,因此上古并非特指王后,像中國農(nóng)業(yè)始祖后稷也被冠以“后”的尊稱,但他是男性。也因此,商代的“后母戊大方鼎”一度被誤認(rèn)為是“司母戊”——其時(shí)統(tǒng)治者的正妻也往往僅被稱作“母”。

很多等級(jí)身份的專稱,最初都是由通稱演變而來,這都是不足為怪的現(xiàn)象。如漢語的“爺”本指父親或祖父,但元代之后“老爺”變成對(duì)顯貴的敬稱;“丫頭”在吳語崇明方言中迄今仍指“女兒”,有些方言中也可指小女孩,但在古代也指婢女。無獨(dú)有偶,11世紀(jì)維族學(xué)者麻赫默德·喀什噶里編著的《突厥語大詞典》中,k?z一詞也兼有“女仆,丫環(huán),婢女;姑娘”等不同含義,而另一個(gè)詞條kis則指“妻子、內(nèi)人”,這意味著一個(gè)原始詞語在不同語境下使用時(shí)可以衍生出不同的含義。北京大學(xué)蒙語教師道寶臣曾懷疑,蒙語對(duì)母親的稱呼eje(額吉)與匈奴語閼氏諧音,推想“閼氏”的本義也可能是母親之意,猶如舊時(shí)漢語稱皇后為“娘娘”,這個(gè)推測(cè)是很有道理的。可能也正因“閼氏”原本只是通稱,所以當(dāng)北方游牧社會(huì)進(jìn)一步發(fā)展到北朝那樣集權(quán)化的社會(huì)時(shí),新的稱呼隨之出現(xiàn),那就是“可敦”。姚薇元《北朝胡姓考》引日本學(xué)者白鳥庫吉之說,認(rèn)為北朝的赫連皇后之名“可孫”(kasun)并非其本名,而是代語“皇后”,“與吐谷渾語之‘恪尊’(Katsun),突厥語之‘可敦’(Katun),蒙古語之Khatun(皇后、公主、貴婦人),土耳其語之Katun(妻),皆同一原語?!?/p>

因此,匈奴“閼氏”的本義的確并非專指“皇后”,但忽視語義源流演變而孤立地看待其語義,同樣也是錯(cuò)誤的。實(shí)際上,即便是中原漢地這樣政治進(jìn)程遠(yuǎn)比匈奴成熟的社會(huì),很多稱謂的演變也經(jīng)歷了漫長的過程。眾所周知,“朕”字在先秦可廣泛用于自稱(如屈原《離騷》),到秦始皇時(shí)才規(guī)定為皇帝專用,但漢代太后仍能自稱為“朕”?!俺肌币苍亲诜ㄖ粕鐣?huì)下隸屬者的普遍稱呼,白芳在《人際稱謂與秦漢社會(huì)變遷》一書中指出,在秦漢時(shí)代,“謙稱稱謂的‘臣’不僅適用于尋常百姓,也適用于社會(huì)上層人物;不但位低者對(duì)位高者自謙稱‘臣’,而且有時(shí)長輩對(duì)晚輩也會(huì)自謙稱‘臣’”,只是到了南北朝時(shí)代為了防止僭越,才規(guī)定“唯有官員與君主之間可用‘臣’的稱謂,一般人不準(zhǔn)以此相稱”,此后以法律形式編入《唐六典》中,明確規(guī)定“百官于皇帝皆稱臣”。

明乎此,兩漢時(shí)期匈奴單于、貴族的妻妾母親被通稱為“閼氏”,實(shí)不足怪;但要說“閼氏不是皇后”,那這取決于我們?cè)趺蠢斫膺@個(gè)稱號(hào)了。司馬貞、顏師古將“閼氏”解釋為“匈奴皇后號(hào)”,其實(shí)也沒錯(cuò),只不過那是一種不嚴(yán)格的比照,一如希羅多德將埃及的太陽神也按希臘人的習(xí)慣稱作“阿波羅”。由于漢帝國與匈奴社會(huì)的差異,“閼氏”在漢語中很難找到嚴(yán)格的對(duì)應(yīng)稱謂。確切的解釋是:在當(dāng)時(shí)匈奴社會(huì)中,人們對(duì)妻子、主婦、母親的身份并未特意加以區(qū)分,而統(tǒng)治集團(tuán)也尚未將社會(huì)等級(jí)通過稱謂專門化的方式予以明確,這和匈奴社會(huì)作為松散部落聯(lián)盟的性質(zhì)正相符合。盡管如此,“閼氏”這一稱呼還是流傳了下來,并分化為蒙古語中對(duì)主婦、母親的稱呼以及現(xiàn)代土耳其語中對(duì)王后、皇后的稱號(hào)。

(本文原題《闕氏考》,有注釋,此處從略)

1.《【五羊本田e影和e韻】魏主:匈奴“鄭”不是“皇后”嗎?》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。

2.《【五羊本田e影和e韻】魏主:匈奴“鄭”不是“皇后”嗎?》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/auto/2573352.html